Библиотека «Ладошек» http://www.LADOSHKI.com «Ладошки к Солнцу!» Карманные компьютеры Колин Баттс Ибица — 1 Ибица От автора При чтении этой книги могут возникнуть моменты, когда вы будете гадать, есть ли в описании ситуаций, в которых оказываются представители туристических компаний, хоть крупица правды. Должен сказать, что, хотя сюжет и вымышлен, многие из историй, вошедших в книгу, основаны на реальных событиях. Для того чтобы придать повествованию более современный дух, учитывая развитие танцевальной клубной культуры, которая неотделима от острова Ибица, действие перенесено в наши дни (если вы, конечно, не инопланетянин, читающий эту книгу в каком-нибудь 2198 году нашей эры). Некоторые из упомянутых баров («Мэдхаус», «Чарльстон», паб «Айдиа») более не существуют. Другие («Стар», «Сержант Пеппер») переименованы. Некоторые выдуманы. Описания баров являют собой некую амальгаму тех мест, куда я частенько захаживал с превеликим удовольствием, а образы представителей туркомпаний наделены чертами реальных людей, с которыми я общался. Следовательно, если вам покажется, что вы узнали себя или заведение, о котором я отозвался не лучшим образом, могу вас заверить, что вы или это заведение отчасти являетесь ответственными за то, что мной написано. Если в таком месте, как Ибица, собираются общительные и жадные до впечатлений молодые ребята-гиды, то, учитывая, что они практически одного возраста с клиентами туркомпаний, это не может не привести к столкновению характеров, невероятным ситуациям и необычным отношениям. Мне пришлось отредактировать первоначальную рукопись, потому что, несмотря на то, что описанные там события имели место быть, читатель вряд ли воспримет их даже как выдумку — уж больно они фантастические. Турагентства, специализация которых восемнадцати — тридцатилетние, до сих пор невероятно популярны, хотя в прессе о них постоянно появляются плохие отзывы. Эта книга также может показаться разоблачающей и изобличающей таких туроператоров, выставляя их не в лучшем свете, рассказывая, как они манипулируют клиентами, как «поднимают» левые деньги. Однако эти организации все же удовлетворяют нужды молодых людей, желающих отдохнуть и расслабиться. И хотя частенько можно увидеть вопящую, пьяную толпу туристов, ведомую таким же пьяным гидом, в конце концов, они хорошо проводят время, для чего, собственно, все и летают на курорты. Как сказал Грег в главе 5: «Они в отпуске и не хотят сами принимать решения. Они не хотят думать о том, куда идти, они хотят, чтобы за них это делали мы». Следует заметить, что молодые клиенты находятся под постоянным контролем. Мой собственный опыт показывает, что работающие с ними гиды прекрасно отдают себе отчет в том, на что те способны, и позволяют им значительно меньше, чем их мейнстримовские коллеги. Это достигается благодаря тому, что ребята находятся рядом со своими клиентами по двадцать четыре часа в сутки. Мы должны также понимать, что туроператоры делают деньги. Для них это бизнес. Если посмотреть на размеры законной прибыли, которую получают турфирмы, то их почти можно простить за то, что они пытаются делать деньги другими способами. Единственный спорный момент — не наносит ли это ущерба клиентам. Впрочем, достаточно: турагентства типа «Club 18-30», да и другие тоже, достаточно большие и страшные, чтобы за себя постоять. ПЕРЕД ВЫЛЕТОМ — Ай! — Что случилось? — Ты мне локтем волосы прижал, — ответила Элисон, состроив гримасу. Она попыталась освободить волосы, нетерпеливо дергая головой. — Извини, — Джонатан переместил вес своего тела, выскользнув из нее, — так лучше? Элисон что-то проворчала. Джонатан снова вошел в нее и продолжил. Его голова лежала на подушке, но смотрел он в сторону окна, где перед дверью его хэмпстедской квартиры была припаркована красная «альфа-ромео», которую он забрал на прошлой неделе от Фоллета в Сент-Джонс-Вуде. Двигатель блестел, машина мурлыкала, как кошка. Киска. Красная и приветливая. Поршни ходят туда-сюда, плотно охваченные каналами, ведущими в стонущий мотор. Туда-сюда, вверх-вниз. Черт! В отчаянии его глаза сканировали комнату в поисках чего-нибудь, на чем можно было бы задержать внимание. В углу стоял телевизор с видео. Не годится — наводит на мысли о порно. Затем во вспышке вдохновения его поток сознания жабой скакнул к компьютерным играм. В своем воображении он стал проходить через различные стадии «Мортал комбат», и это сработало — напряжение во всем теле постепенно стало спадать. Элисон посмотрела на часы за его спиной. Девять пятнадцать. Обычно дорога от него до дома занимала у нее полчаса, а значит, чтобы не опоздать на встречу, ей нужно будет выйти через двадцать минут. Капелька пота упала с кончика его носа и приземлилась на левую скулу Элисон, где смешалась с ее собственной легкой испариной. За ней быстро последовал его язык, слизавший их общую соленую влагу. Джонатан нежно поцеловал ее веки; на короткое мгновение его язык встретился с ее, чтобы продолжить свой путь вниз, по шее. Его дыхание участилось, в то время как толчки стали медленнее. Он потерял концентрацию, и образ двух компьютерных персонажей, вышибающих дерьмо друг из друга, сменился видением женской плоти. Элисон знала, что за этим последует. Как и ожидалось, Джонатан вытащил свой член и поспешно заменил его средним и безымянным пальцами правой руки. В то же самое время он изменил позицию, и язык его скользил все ниже по ее животу, периодически останавливаясь, чтобы уделить равное количество внимания каждому из ее сосков. — Нет, Джонатан, я хочу прямо сейчас, — выдохнула Элисон, сверив часы из «ИКЕА» в комнате Джонатана со своими наручными. Элисон знала, что единственной причиной, по которой Джонатан вынул из нее член, было то, что он не мог контролировать свой оргазм. Обычно она настаивала на том, чтобы он использовал свои пальцы, доводя ее почти до пика, после чего он влезал на нее на минуту-другую, чтобы закончить начатое. Но поскольку ее встреча с Кирсти была очень важна, она буквально ухватилась обеими руками за возможность закончить процедуру побыстрее. Одной рукой она ласкала его мошонку, в то время как другая мяла Джонатанов обрезанный фаллос. Как и планировалось, менее чем через тридцать секунд первая горячая струя ударила ей в лоб. Джонатан застонал, наблюдая, как остатки его густой белой спермы падают ей между грудей. Элисон выжала все до конца и потерла его теряющим силу достоинством в только что созданном им белом озерце. Она с облегчением отметила про себя, что ничего из этого не попало на ее вьющиеся белые волосы. Джонатан молча упал рядом с ней. Через несколько минут Элисон снова взглянула на часы. «Отлично, — подумала она, — еще и половины девятого нет... « Она добралась до дома родителей как раз около десяти утра. Кирсти должна была подойти к одиннадцати тридцати. Элисон приняла душ и привела себя в порядок. Кирсти и Элисон были сильно похожи и, возможно, поэтому не были особо близки. Между ними существовало негласное соперничество, и это значило, что иногда они проходили фазу взаимной симпатии. При этом было важно не давать повода критиковать внешний вид друг друга, вот почему Элисон потребовался по крайней мере час, чтобы привести себя в порядок. Кирсти закончила свой последний сезон на Ибице в качестве менеджера прошлым летом. Сделав хорошие деньги, она была в процессе открытия своего собственного туристического агентства в ее родном Бреконе. Она заезжала к родственникам бойфренда, живущим в Кенте, и согласилась заскочить к Элисон, которая должна была заменить ее в качестве менеджера на Ибице. Элисон хотела узнать, на чем за курортный сезон можно сделать денег по максимуму. До прихода Кирсти Элисон намеревалась прибраться. Дом родителей Элисон был типичным пригородным коттеджем. На окне, выходящем во двор, висели занавески от Лоры Эшли, в глубине двух комнат, переделанных в столовую, была дверь, ведущая в ухоженный садик. Эта комната была, скорее, предназначена для того, чтобы производить впечатление на соседей, чем для семейных вечеров. Доминировал здесь, с царственной беспечностью, редко используемый столик из камыша. Строгий порядок был нарушен открытым чемоданом, рекламными буклетами и шестилетней давности паспортом, лежавшим на столе. Хруст гравия на подъездной дорожке возвестил о приезде Кирсти, заставив Элисон быстренько смахнуть буклеты со стола в чемодан. Она подождала, пока Кирсти нажмет кнопку звонка, и только потом вышла ее встречать, театрально распахнув дверь и объятия. — Да-а-рагая! — взвизгнула она, целуя Кирсти в обе щеки. — Ты как, в порядке? — улыбнулась вежливо Кирсти. — Ты промокла! Не правда ли, британская погода отвратительна? Боже, я не могу дождаться дня, когда я снова отсюда уеду! Кирсти хмыкнула и сменила тему: — Гостиная, столовая, спальня или студия? — Ну, бар находится в столовой, а поскольку ты старая алкоголичка, думаю, это будет лучший выбор. Я тебе выпить налила, если, конечно, вместо этого ты не попросишь чашку кофе... — Не попрошу. Они сели за стол и улыбнулись друг другу. Элисон начала первой: — Итак, какие-нибудь сожаления? — Нет, — ответила Кирсти просто. — Ой, да прекрати, дорогуша! Ты ведь не хочешь сказать, что после четырех сезонов за границей ты не будешь скучать? Даже вот столечко? — Элисон откинула назад свою завитую челку и засмеялась, выдохнув сигаретный дым. — Хотя мы все должны осесть когда-нибудь. Возможно, если я этим летом сделаю достаточно денег, я поступлю так же. Она замолчала и посмотрела на Кирсти. Ее знание Ибицы и тамошние знакомства могли сэкономить Элисон много времени и принести ей кругленькую сумму, поэтому, несмотря на то, что они обе знали причину визита Кирсти, Элисон не хотела рисковать, подшучивая над ней или задавая ей слишком много тупых вопросов. Она сидела молча, наблюдая, как Кирсти листает буклет «Молодых и холостых». Кирсти узнала большинство лиц, улыбавшихся ей с фотографий, поскольку компания в качестве моделей почти всегда использовала своих гидов. Она ткнула пальцем в фото симпатичного блондина, состроившего гримасу из-за двух курортников, прилипших к нему с обеих сторон. У него были короткие и очень белые волосы, темные брови (наводившие на мысль, что волосы крашеные) и зеленые глаза, обрамленные ресницами столь длинными и густыми, что ему не пришлось бы тратиться на макияж, доведись ему родиться женщиной. Несмотря на то, что он был невысок (примерно метр шестьдесят пять), он больше всех подходил под образ идеального представителя туркомпании. — Он в этом году с тобой, да? — Это еще кто? — поинтересовалась Элисон. — Скауз Грег. — О, это он? И как с ним работается? — Нормально. Тебе просто надо оставить его в покое. Трахает все что движется, но, сказать по правде, очень благоразумный. — Продавец из него хороший? — спросила Элисон, имея в виду продажи экскурсий, в которых менеджер очень заинтересован, поскольку имеет с этого. — Один из лучших, — ответила Кирсти, вспоминая, сколько денег принес ей Грег в прошлом сезоне. — Тебе надо держать с ним ухо востро. Если у него будет возможность срубить немного деньжат на стороне, он ею обязательно воспользуется. — Не в этом году, — резко ответила Элисон. — В этом году единственный человек, кто будет делать деньги, это я. На это Кирсти ничего не ответила. Она знала, что Элисон говорит абсолютно серьезно. Она уже видела такое: энтузиазм быстро проходил, его сменяло намерение сделать в последний рабочий сезон как можно больше денег, наплевав на все остальное. В этом смысле у Кирсти тоже было рыльце в пушку. Она сделала почти четырнадцать тысяч фунтов и знала, что Элисон хочет сделать еще больше. Но было кое-что еще. Элисон как будто хотела себе что-то доказать, отчего Кирсти внезапно стало не по себе. Ее инстинкт подсказывал, что этот сезон на Ибице будет странным. После того как время, необходимое для вежливого обмена любезностями, истекло, Элисон начала задавать вопросы, но вскоре поняла, что Кирсти рассказывает ей далеко не всё. Собственно, это было правдой: кое-что Элисон предстояло узнать самой, а кое-что знать ей было вовсе не обязательно. Как только Элисон поняла, что выжала из Кирсти все что можно, они переключились на обсуждение гидов — старых и новых. В конце концов добрались до новичков, с которыми, так уж случилось, проводила собеседование Кирсти. Вообще-то, Элисон тоже должна была там присутствовать, но она сказалась больной (в том числе и Джонатану). «Женские болезни». Если аборт можно назвать женской болезнью, то вряд ли ее следует обвинять во лжи. Знал об этом только виновник, но кто он такой, должно было остаться в тайне. — Тебе понравится Марио, — сказала Кирсти. — У него родители итальянцы. По-моему, он какое-то время подрабатывал моделью. Очень самоуверенный. Однако вряд ли с ним будут проблемы — он хочет пройти до конца. — Ну, если он действительно такой, как ты говоришь, то я ему позволю это сделать. — Элисон засмеялась, довольная своим каламбуром. — А как насчет девочек? Кто они? — Есть там одна брамми , которую зовут Лоррейн. Честно говоря, я вообще не понимаю, как она прошла. Она слишком застенчивая. Волосы как солома, сама бледная. В общем, ничего особенного. Она почему-то понравилась Джейн, а ты знаешь, какая Джейн, если ей вожжа под хвост попала. — Кирсти имела в виду регионального менеджера Джейн Уорд. Элисон промолчала. — Думаю, ты уже знаешь о той чести, что тебе выпала? — Ты имеешь в виду эль негро? — Элисон практически не говорила по-испански, несмотря на то что работала гидом уже давно. Но она знала слово «черный». — Точно, Майки Джарвис — первый черный в «Молодых и холостых». — Он на самом деле черный. Я имею в виду — как туз пик, а не мулат какой-нибудь, — неловко продолжила Элисон свои политнекорректные высказывания. — Черный! — подтвердила Кирсти, с удовольствием наблюдая, как подвергается атаке провинциальная чувствительность Элисон. — Нет, ты пойми меня правильно. Я не расистка или... Ну, в общем, ты понимаешь. У нас ведь могут быть клиенты-расисты, и они будут создавать нам проблемы. Это ведь мне придется их решать. Или нет? — Элисон искала у Кирсти поддержки, но безуспешно. — Ну, Элисон, Майки-то наверняка знает о том, что он черный, и я уверена, что он сможет за себя постоять. У него великолепное чувство юмора, и он сложён, как кирпичный сортир. К тому же у него черный пояс по карате. — Серьезно? Это не только не успокоило Элисон, а наоборот — привело в ужас. Она вспомнила фильм, в котором черный раб взбунтовался против своих хозяев и убил их всех голыми руками, даже женщин. Элисон не считала себя расисткой — она не посещала собраний Национального фронта, ничего подобного. Она решила продолжить: — А что насчет того голубоглазого парнишки, про которого Джейн все уши прожужжала? Брэд, по-моему... — Брэд? Да, он действительно хорош. Кирсти вспомнила дом-гостиницу в Бридлхерсте, где проходило финальное интервью для всех новеньких гидов. Интервью длилось сутки, и все аспекты личности каждого потенциального гида были протестированы по максимуму. Кирсти входила в состав жюри, все члены которого единодушно сошлись на том, что из Брэда получится идеальный гид. Она продолжила свою оценку его достоинств: — Он неформальный лидер. Думаю, это потому, что он старше, чем средний первогодок. — Что? Так сколько ему лет-то? — поинтересовалась двадцатипятилетняя Элисон. — Двадцать шесть, я думаю, — продолжала Кирсти, с удовольствием наблюдая за выражением беззащитности на лице Элисон, — да, и очень умен. Быстро соображает. Он справился с тестом Маккуэйга за шесть минут. — С чем справился? — С институтским тестом Маккуэйга. Элисон покачала головой — она еще о нем не слышала. — Это как тест на ай-кью. Нужно ответить на пятьдесят вопросов за пятнадцать минут. Когда Джейн впервые увидела Брэда, то подумала, что парень сдастся, после того как поймет, что на третьей странице вопросника нет пары сисек. Уверяю тебя — она быстренько изменила свое мнение, когда проверила результаты и поняла, что он ответил на все вопросы. — Что?! — Ответил абсолютно на все вопросы. И всего лишь за шесть минут. Наверняка о нем писали в какой-нибудь местной газете как о вундеркинде с необычайно высоким коэффициентом интеллекта. — Готова поспорить, он выглядит как маленький говнюк, — с надеждой сказала Элисон. — Да нет! — рассмеялась Кирсти. — Забавно, но он похож скорее на бандита, чем на яйцеголового. Он даже шире, чем Майки, — наверное, занимается чем-нибудь... Хотя ростом, возможно, чуть пониже. Сломанный нос, каштановые волосы... Элисон ее уже не слушала. Она начала беспокоиться о том, что этот выскочка может быть для нее угрозой. Кирсти видела, что Элисон глубоко ушла в себя. Она сделала еще несколько попыток поддержать затухший разговор, но Элисон была занята своими размышлениями. Кирсти допила виски и, извинившись, уехала к родственникам своего парня. На лице у нее блуждала легкая улыбка. «Один-ноль», — крутилось в ее голове по дороге в Кент. Солнце играло в прятки среди деревьев, тянущихся вдоль бесконечной дороги, проходящей через французскую провинцию. В магнитофоне играла одна из любимых кассет Брэда — гаражный микс, записанный его приятелем-диджеем неделю назад. Ему бы очень хотелось ехать без верха, но тогда он не смог бы взять так много вещей. Часть из них была приторочена к багажнику на крыше. Он наслаждался живописными пейзажами и в общем был доволен собой. Хотя первые несколько часов пути он иногда чувствовал укол совести, вспоминая хлюпающую носом Шарлотту, свою подругу, на пороге ее дома. Уколы совести не были следствием того, что он оставлял девушку на все лето. Чувство вины было вызвано скорее тем, что, свернув за первый угол, он издал дикий радостный вопль индейца, выбросив вперед сжатую в кулак руку, — он был свободен. Долгое время Брэд пребывал в состоянии безмятежности. Возможно, благодаря музыке и прекрасному ландшафту, а может быть, он просто замечтался. В любом случае если что и монополизировало внимание Брэда, так уж точно не температурный датчик его «триумфгеральда». Чертыхаясь, он остановился у обочины, треснув кулаком по прибору, на что «триумф» никак не среагировал, и Брэду пришлось вылезти из машины, чтобы узнать, в чем проблема. Воскресное спокойствие Дордонской долины нарушал только тихий свист пара, выходящего из радиатора «триумф-геральда». Открыв капот, Брэд сразу увидел порванный ремень вентилятора. Его первой мыслью было не как устранить возникшую проблему, а какая компенсация доставила бы Ромфорду Регу Мое Слово Железо наибольший физический дискомфорт и продолжительную боль. Брэд купил машину у Рега по рекомендации одного из гидов «Молодых и холостых», работавшего в прошлый сезон на Ибице, где работал и Peг. Поскольку машина была в сервисе на перекраске, Брэд не смог на нее посмотреть до самого дня отъезда. На машину был поставлен движок от «форда-сьерры», и вести ее было абсолютным кошмаром. Тем не менее он купил ее — отчасти потому, что билеты уже были забронированы и у него не было другого выбора, отчасти же потому, что Peг собирался на Ибицу через десять дней; чтобы провести сезон, сдавая напрокат моторную лодку днем («Честно, чувак, это моего дяди») и оборудование для караоке по ночам. Брэд справлялся с автомобилями как царь Ирод с младенцами, и обещание Рега устранять проблемы с тачкой по мере их поступления было последним аргументом, убедившим Брэда стать гордым владельцем мутировавшего «триумф-геральда». Он находился в нескольких милях от ближайшего поселка. Был воскресный день, вокруг — никаких признаков жизни. Оставалось лишь ждать и попытаться остановить кого-нибудь из проезжающих. Первой машиной, водитель которой пожалел «триумф-геральд», был битый «ситроен-2СV». Его владелец, приземистый пожилой француз лет шестидесяти, ничем не смог помочь Брэду. Он проявил чрезвычайное сочувствие, и Брэду удалось запомнить, как по-французски называется ремень вентилятора — courroie de ventilateur. Так как другого выхода не было, он стал ждать, пока не проедет «форд-сьерра» (тот же мотор, а значит, тот же ремень) или машина с британскими номерами (по крайней мере, не придется произносить courroie de ventilateur). После двух часов ожидания, когда Брэд уже почти отчаялся, он увидел на дороге не просто «форд-сьерра», но «форд-сьерра» с британскими номерами. К сожалению, пассажиры «форда» тоже были британцами, что и продемонстрировали в полной мере криками «Дрочила! « и сопутствующими жестами. Брэд сел на траву и открыл последнюю банку «Кроненберга», купленного в дьюти-фри. Кажется, у него возникли серьезные проблемы. Он не мог оставить машину из-за вещей, которые были примотаны к крыше. Перспектива проспать ночь в машине на неудобных сиденьях и без одеяла также не выглядела особенно привлекательной, но, похоже, у него не было выбора. Он сел на заднее сиденье, скрестил пальцы и стал сканировать горизонт в очень слабой надежде на то, что кто-нибудь явится и спасет его. Примерно через четыре часа спасение пришло в лице некоего Сэмюэля Т. Закатека («Пожалуйста, называй меня просто Сэмми»). Сэмми казался в порядке, особенно когда выяснилось, что он тоже направляется на Ибицу, где прожил последние десять лет. В процессе поиска ремня вентилятора они набрели на конопляную ферму, получившую от французского правительства специальное разрешение на выращивание травы для производства конопляного масла, которое, по-видимому, использовалось как машинная смазка. Расслабленный фермер позвонил своему брату, который пообещал привезти утром несколько разных вентиляторных ремней. Поскольку особенно заняться было нечем, Брэд и Сэмми потратили несколько часов, помогая по хозяйству. За это хозяин разрешил им остановиться в домике для гостей на ферме его друга, в нескольких километрах от них. Все это время Сэмми рассказывал какие-то безумные истории. Одной из них была история о том, как он держал на пляже бар, который стал настолько популярным, что король Испании однажды «заглянул на огонек» поздравить его. В качестве вознаграждения за успешный бизнес король предложил Сэмми все, что он попросит. Вещью, которую Сэмми выбрал из всех сокровищ испанской короны, оказался королевский галстук. Также он поделился с Брэдом историей о том, как он едва не убил своих родителей, когда ему было двенадцать, за то, что они продали землю его деда, которую тот получил от индейцев племени навахо, и с тех пор не разговаривал с ними до самых похорон брата (естественно, тот повесился). В конце концов Брэд понял, что перед ним вьетнамский ветеран-псих. Вместо того чтобы продолжить игру в пул, которую они начали в баре дома для гостей, Брэд извинился и поднялся в комнату (они делили ее на двоих). Одной из причин этого была попытка вернуться к действительности; мощная трава и сильно искаженная реальность Сэмми — от этого у любого голова пойдет кругом. Он пролежал в постели едва ли больше минуты, когда Сэмми вошел в комнату. Брэд прикинулся спящим, чтобы предотвратить любые попытки Сэмми завязать разговор. Он молился, чтобы его вентиляторный ремень был доставлен как можно скорее. Когда ему уже почти удалось уснуть, Сэмми стал трясти его за плечо: — Брэд, чувак, проснись! — Че за фигня!? — Извини, что разбудил тебя, старина, но у меня возникла охуительная идея. — Ой, ради бога, Сэм... — Нет, ты послушай, старик. Утром у нас больше не будет возможности собрать травы, правильно? Поэтому я подумал, что нам стоит поехать туда сейчас и помочь себе. — Да оставь ты траву в покое! Мы с тобой курили весь день до одури, и мне вовсе не улыбается тащить это дерьмо контрабандой через границу. И кроме того, если ты считаешь, что я поеду туда в... — Брэд взглянул на часы, — ... в три двадцать утра, то ты совсем ебнулся головой. — Да ладно, чувак! Где твое чувство приключения? — Прямо сразу за чувством реальности. Слушай, иди-ка ты лучше поспи. Думаю, утром мы сможем прихватить немного для себя. — Ну и хрен с тобой, старина. Я поехал. Ты можешь делать что хочешь. Это поставило Брэда перед дилеммой: несмотря на то, что тащиться за шмалью ему совсем не улыбалось, позволить психу Сэмми уехать в ночь с основной массой вещей, предназначенных для продажи через «Молодых и холостых», которые Брэд временно переместил в багажник джипа Сэмми, было еще ужаснее. — Хорошо. Дай мне минуту. Мне надо собраться. Брэд чувствовал, что Сэмми был еще более возбужден, чем раньше. Как только он оказался в джипе, то сразу же начал прикладываться к бутылке «Джека Дэниелса», неизвестно откуда появившейся. Он ехал с ненормальной скоростью и сумасшедшим блеском в глазах. Брэд перепугался по-настоящему и, как это часто происходит, был не в состоянии предпринять ни одного действия из тысячи и одного, которые носились в его голове. Поездка на конопляную ферму напоминала сцену погони из фильмов о Джеймсе Бонде или из старых фильмов, где какой-нибудь усатый придурок несется со сломанными тормозами, не разбирая дороги. Впереди джипа показалась машина. Сэмми начал давить на клаксон и орать на водителя: — Вали с дороги, ты, долбаный французский сукин сын! — С этими словами Сэмми начал таранить задний бампер едущей впереди тачки. — Двигай с дороги, козел! — Он снова пихнул бампером джипа зад бедняги. — Останови машину, Сэм! — Зачем? Ты что, испугался, Брэд? Убери тачку с дороги, жаба! — Просто останови машину и дай мне сесть за руль. — Ага, разбежался! — Сэмми, останови машину. Пожалуйста! — Что с тобой, Брэд? Яйца потерял? Он начал обгонять машину. Это для Брэда было уже слишком. — Останови джип, ты, псих ненормальный! Или я тебе башку расшибу, опездал тупой! — Между нами большая разница, Брэд, — ответил Сэм, маниакально усмехаясь. — Два срока во Вьетнаме. Ха! Да я уже дважды умер, считай. А как насчет тебя, Брэд? Ты боишься умереть? Все это начало здорово походить на сценарий дешевого боевика. Брэду хотелось, чтобы Сэм снял резиновую маску, открыв улыбающееся бородатое лицо Джереми Билла, сующего ему под нос микрофон. Он взглянул на руки Сэмми, лежавшие на руле, и эта надежда тут же умерла. — Держись крепче. Я буду проводником, — прохрипел Сэмми, — мне давно так хорошо не было. Ты знаешь, почему я остановился, когда увидел тебя, Брэд? Знаешь? Когда я увидел тебя стоящим на обочине, я подумал: «Уау! Этот человек мне как брат». Вот почему я остановился. Брэд мог поклясться, что в глазах Сэмми блеснула слеза; машина прибавила оборотов. Они подъезжали к крутому повороту, а Сэм и не собирался сбавлять скорость. Брэд снова посмотрел на Сэмми — тот был в трансе. Он принял решение. Толкнув Сэмми в сторону двери, он одной рукой схватил руль, другой дернул за ручной тормоз и, несмотря на то, что машина все еще двигалась, умудрился перевести рычаг скоростей в нейтральное положение. Машина, клюнув носом, резко остановилась. Брэд выскочил из джипа и увидел, что до пропасти оставалось меньше метра. Он взглянул на Сэмми, который сидел, уставившись невидящим взглядом прямо перед собой, потом молча развернулся и зашагал назад, к домику для гостей. Кое-что было важнее, чем товары для туркомпании. ПРИБЫТИЕ ГИДОВ «От лица капитана Рейнолдса я хотел бы поблагодарить всех за то, что вы воспользовались «Бритиш Каледонией Эйруэйс», и мы надеемся, что на Ибице вы прекрасно проведете время. Пожалуйста, до подачи трапа оставайтесь на своих местах. Напоминаем, что курить на борту запрещено». Что-то щелкнуло, и из динамиков полилась классическая музыка. Майки посмотрел вдоль прохода, потом начал разглядывать из окна здание терминала, слегка искаженное горячим воздухом, поднимающимся от асфальта. Когда он снова посмотрел вперед, то увидел улыбающуюся физиономию идиота, сидящего через два ряда от него. Он ответил натянутой полуулыбкой. Первое впечатление никогда не подводило Майки. В случае с идиотом он надеялся, что ошибается, искренне надеялся. Когда они вышли из самолета, идиот схватил руку стюардессы, поцеловал ее и сунул ей клочок бумаги, бормоча что-то о «следующем разе». Майки передернуло от мысли, что ему придется провести шесть месяцев с этим кретином. Когда они впервые встретились в аэропорту, Майки слегка покоробила его псевдо черная попытка приветствия («Эй, бро, как висит?») и рукопожатия, а также наглая самоуверенность. Затем были попытки познакомиться со служащей на регистрации, за которой последовала кассирша из дьюти-фри, потом группа девчонок у бара. И при этом у него на груди висел значок представителя «Молодых и холостых». Последней каплей для Майки было видеть, как идиот роняет этот значок перед стюардессами, якобы случайно, для того чтобы они стопроцентно поняли, что он — гид (как будто это могло их заинтересовать). Нет, теперь уж Майки точно понял, что Марио конченый кусок говна. Они вошли в прохладу здания аэропорта и прошли в зал получения багажа. Он абсолютно отключил себя от трепотни Марио — как он уверен, что стюардесса ему позвонит, и, когда это произойдет, он «затрахает ее до смерти». Майки предположил, что мозг Марио давно вышел через член в результате слишком частых мастурбаций. Он также вознес молитву изобретателю плеера и солнцезащитных очков, которые спасали его от счастья лицезреть Марио и слушать его эгоистичное тявканье. Майки сел на край багажной карусели в ожидании своих вещей. Вот оно! Он на Ибице. К сожалению, в этот момент из туалета появился свежий прилизанный Марио, направлявшийся к нему. — Испанские девчонки очень даже ничего. Там одна киска за стойкой проката машин с меня глаз не сводит. Могу поспорить, что она знает о том, что мы гиды. — Да я уверен, что это одно из условий найма. — Какое условие? — Телепатия. — Майки стал читать воображаемое объявление: — «На регистрацию требуются девушки. Необходимые качества: общительность, знание хотя бы одного иностранного языка. Телепатические способности и умение распознавать гидов «Молодых и холостых» являются преимуществом». Марио посмотрел на Майки, абсолютно сбитый с толку его шуткой. Потом сменил тему: — А кто нас встречает? — Местный менеджер. — Это Элисон, что ли? — Она самая. — Ее не было на тренировочном курсе, да? — Не-а. Не было. — Интересно, какая она, — пробормотал Марио, садясь рядом с Майки, который слегка отодвинулся, — да, интересно, она симпатичная или нет. Как думаешь, она трахается? Майки посмотрел на Марио поверх очков. — Возможно, Марио. Возможно. Когда Марио и Майки наконец прошли через таможенный контроль, в аэропорту было довольно пустынно. Несмотря на то что прежде они никогда не встречались, они сразу же узнали ее по значку «М & X», болтающемуся на груди. Внезапно Майки почувствовал, как его возбуждение сменяется разочарованием. Он вдруг осознал, что ожидал что-то вроде толпы репортеров и духового оркестра. Мало того, что это был его первый раз за границей (не считая визита к бабушке на Ямайку, когда ему было шесть), но он еще и прошел через ментальный геморрой, решая, стоит ли ему становиться гидом, а затем эти тесты... И когда он все это преодолел, Элисон была, мягко говоря, не тем, что он ожидал увидеть по прилету. Однако он был на Ибице и был рад увидеть еще одно знакомое лицо, помимо рожи Марио. — Ciao, bella, — промурлыкал Марио, целуя Элисон в обе щеки, — рад тебя видеть. — Я тоже, — ответила Элисон, думая о том, как права была Кирсти насчет красоты Марио. — А ты, должно быть, Майки? — Не говори ничего. Я сейчас угадаю. О, понял — мои очки меня выдали. Элисон вежливо засмеялась: — Здесь не очень-то много черных гидов. «Неуклюже», — подумал Майки. Они поцеловали друг друга в щечку. Первый раз в жизни Элисон целовал черный. — Ну и как вы? Поладили? — поинтересовалась Элисон. — Ага, чувак, все ништяк, — ответствовал Марио, протягивая руку Майки для очередного рукопожатия. Майки не оставалось ничего, кроме как ответить на него. Он заметил, что каждый раз, разговаривая с ним, Марио переключался со своего лондонского говорка на диалект бруклинских драгдилеров. Они бросили свой багаж в машину, которую Элисон арендовала в гостинице. На сезон туркомпания обеспечила ее мопедом, но иногда она могла воспользоваться машиной. Марио сел рядом с ней на переднее сиденье, Майки со своей большой спортивной сумкой влез на заднее. Он вытащил из сумки «уокмен». — Эй, клевый у тебя вог-бокс , старина. Марио понял, что он сморозил, но было поздно. — Черт, старик, сорри... я не имел в виду... ну, когда я сказал «вог»... я хотел сказать другое... Майки избавил его от унижения: — Все О'кей, Марио. Я сам его так называю. Марио с облегчением рассмеялся. — Хотя не мог бы ты сделать для меня кое-что? — спросил Майки. — Да, старик, не вопрос. Всё чё хошь, — Марио лез из кожи, чтобы загладить свой промах. — Прекрати называть меня чувак и старик. Я из Лондона, и мы на Ибице, а не в Нью-Йорке. Мои друзья зовут меня Майки. — Выдержав небольшую паузу, он добавил: — Ты можешь называть меня мистер Джарвис. — О, конечно, чув... я имею в виду да. А что, твое полное имя Майк Джарвис? — Нет. Майкл Джарвис усмехнулся про себя. Его сухое чувство юмора и отсутствие эмоций в голосе ставили в тупик многих, кто не мог понять, шутит он или абсолютно серьезен. В тот момент для Майки стало окончательно ясно, что он и Марио на разных волнах. Жаль, что не на разных курортах. Большинство из гидов, работающих здесь, никогда не интересовались ничем, кроме перспективы ночной жизни на острове, но Майки перед вылетом из Англии узнал кое-что об истории острова. Он подумал, что Марио и Элисон это вряд ли будет интересно, но, к своему удивлению, по пути в Сан-Антонио ему захотелось поделиться с ними своими знаниями. Когда они выезжали из аэропорта, Майки заметил указатель, направленный в сторону Лас-Салинас, соляных копей. — Видишь вон те соляные копи, Марио? — Да. — Они тут появились, когда остров был завоеван. — Да? — Ну да. Это из-за его расположения... — А теперь он завоеван «Молодыми и холостыми», — вклинилась Элисон. — И кучей фрицев, — добавил Марио. — Как это ни забавно, Марио, германское племя, называемое вандалами, завоевало Ибицу в пятом веке. — Как и ожидалось, никакой реакции со стороны Марио или Элисон. — Затем византийцы, — он кожей ощутил полнейшее безразличие, — потом, конечно, были сарацины. — Майки улыбнулся про себя и стал смотреть в окно, помолчав с минуту. — Думаю, следующими были мавры или норманны, — он достал пластинку жвачки, развернул ее, засунул в рот и откинулся на сиденье поудобнее, — нет, я уверен — норманны. Через полчаса они были в Сан-Антонио. Майки вспомнил, что Сан-Антонио когда-то был маленьким рыбачьим портом, пока в шестидесятых сюда не стали приезжать туристы. После туристического бума, последовавшего за смертью Франко в семьдесят пятом, произошел взлет, и к концу семидесятых — началу восьмидесятых комплексные туристические путевки стали обычным явлением. С ними пришли и спецы по обслуживанию молодежи. Так появился Уэст-Энд Сан-Антонио, с тематическими барами и ночными клубами, выросшими в одночасье, как грибы после дождя. Пик, пожалуй, пришелся на середину восьмидесятых, когда на этом самом острове и родилась современная клубная культура и грандиозные рейвы. Несмотря на то что старые добрые пабы все еще были востребованы, в моду входили клубы с расслабленной, наркотической атмосферой. Места типа «Кафе дель мар», которое до середины восьмидесятых посещали только аборигены, внезапно стали местами для рейверов, одетых в «Москино», и их подражателей. Все места проживания «М & X», включая и их базовый отель «Бон тьемпо» (или просто «Бон»), где должен был остановиться Майки, стратегически располагались близко к «Кафе дель мар». Местность вокруг «Бона» была еще пустынной и неразработанной. Здание высилось словно один здоровый зуб в гнилом рту. Когда машина остановилась у гостиницы, Майки насчитал пять этажей, однако он также отметил, что коричнево-белые ставни почти на всех окнах были закрыты, и только на балконе последнего этажа сушилось полотенце. Они вытащили свой багаж из машины и прошли через внутренний дворик, огибая стулья и столики. Войдя в гостиницу, Майки был удивлен полумраком и прохладой, которые царили в холле. Он слегка поежился и накинул на плечи свитер. Их комнаты еще не были готовы, и они спустились к стойке регистрации, где Элисон выставила им по пиву. Марио болтал без умолку, пытаясь произвести впечатление на Элисон. Майки же отказался от еще одной предложенной выпивки — ему было не до этого, куда больше ему хотелось накуриться. Сказав Элисон, что он пройдется и оглядится вокруг, он вышел из гостиницы, слегка почесав яйца, чтобы убедиться, что кусок гаша, который он протащил через границу, был на месте. Окна гостиницы выходили на искусственный пляж. Дул легкий бриз, но было достаточно тепло, чтобы ходить в футболке. С пляжа был виден остров. Между пляжем и островом стояло судно. Казалось, что из воды что-то выкачивают. Майки сел за белый пластиковый столик, стоявший на веранде пляжного бара, и заказал кофе. Любопытство его росло. У Майки был неплохой испанский (что очень необычно для гида «М &Х»), и, когда к нему подошел официант, он решил спросить, что там происходит. Официант объяснил ему, что в море скидывают песок, чтобы потом его вымывало на берег. А через несколько дней сюда приедут грузовики и вывалят на берег тонны песка к началу сезона. Ему стало интересно, почему Майки прилетел сюда так рано и где он учил испанский. Когда Майки объяснил ему, что он гид и остановился в «Боне», официант отказался от денег и вдобавок принес бутылку «Сан Мигеля» и шнапс. Он показал ему меню и объяснил, что еда здесь дешевле некуда, и если клиенты Майки захотят тут поесть, то они получат десятипроцентную скидку. Майки поблагодарил его, пожал ему руку и пошел дальше по пляжу. Дойдя до каменистого мыса, Майки достал из трусов пакетик, а из кармана — красную «Ризлу» , повернулся спиной к ветру, выложил все необходимые ингредиенты и свернул свой первый косяк на Ибице. Когда он лег на камень, то стал бессознательно отбивать ногой ритм, повторяющий гипнотические звуки насоса. Оглядев остров, он вспомнил, что когда-то он назывался Конехера и, по легенде, на нем родился древний полководец Ганнибал. Несколько мгновений Майки лежал и мечтал, представляя остров таким, каким он был в далекие времена. Немного позже его разум вернулся к временам не столь отдаленным, а точнее — он вспомнил, как принял решение стать гидом «М &Х». Катализатором послужил разрыв с подругой, с которой он прожил четыре года (он не нравился ее родителям, хотя они и виделись-то лишь дважды). Убеждения не помогли, а он не мог выдержать даже мысли о том, что она будет встречаться с кем-то еще. Его приятель предложил ему попробовать поработать для «Молодых и холостых», и, прежде чем понять, что происходит, он уже стоял в аэропорту Гетвик с вещами, готовый к сезону на Ибице. Когда Майки вернулся к гостинице, Элисон уже его дожидалась. — Ты где был? Мне тут кучу бумаг оформить надо. Я как раз занималась этим с Марио. — Извини. Я не знал, что могу тебе понадобиться. Я просто бродил вокруг. Парень из кафе на пляже сказал, что даст любому из моих клиентов десятипроцентную скидку, если они будут есть у него. Даже сказал, что будет кормить меня бесплатно. — Майки старался быть полезным. Элисон внезапно помрачнела. Она выпятила свой объемистый бюст и выпрямилась в кресле, словно палку проглотила. — Есть кое-что очень важное, что ты должен запомнить. Места, куда мы водим клиентов и где мы едим бесплатно, определяю только я. Это понятно? — Да, но... — Никаких «но». Ты первогодок, а такие вещи — дело менеджера по курорту. Майки понял, что любая логическая дискуссия будет бесполезной. — О'кей. Нет проблем. — Прекрасно. Надеюсь, я ясно выразилась. А сейчас, если мне удастся привлечь внимание вон того толстяка, я закажу нам по выпивке. Ой-ей, сеньор! Дос «Сан Мигель» и джин-тоник. Майки покоробило от ее акцента даже больше, чем от ее предыдущего высказывания. — Грасиас. Майки посмотрел на официанта, приподняв бровь, как бы говоря «я тебя понимаю». В конце концов Марио и Элисон ушли в свои комнаты, оставив Майки сидеть в баре. Казалось странным, что уже через неделю это место будет забито англичанами на отдыхе. На следующее утро все гиды, кроме Брэда, прибыли на курорт и собрались в баре «Бона». Элисон сидела у стойки с чашкой кофе и смотрела листы прибытия, которые пришли этим утром. Майки практиковал свой испанский на Фрэнке, хозяине «Бона», — скорее, они обменивались матерными словечками на своих языках. Грег рассказывал Марио о датчанке, которая подрочила ему на пляже днем раньше. Пока он рассказывал, Марио смотрел на Хетер, думая о том, что он не прочь, чтобы она подрочила ему. И необязательно на пляже. Хетер, которая работала гидом уже второй год, была миниатюрной и очень привлекательной девушкой и совсем недавно осознала, какой эффект ее внешность производит на мужчин. Поработав в Испании, она быстро научилась извлекать из этого максимальную пользу, и ее уверенность в себе возросла десятикратно уже в течение первого года. Она о чем-то шепталась с Лоррейн. Ежеминутно из их угла раздавалось хихиканье, и, хотя Хетер не была обделена красотой, смех был ее проклятием — что-то среднее между воплями гиены и лаем собаки. Элисон оторвалась от бумаг как раз в тот момент, когда перегруженный «триумф-геральд» вывернул из-за угла. Следующим увидел машину Майки: «Брэд приехал! « Лоррейн вскочила со своего места и выбежала его встречать. Грег, Марио и Хетер никогда прежде его не видели. Грег и Хетер — потому что работали уже второй год, а Марио учился на другом курсе. Эта троица вышла на улицу и, стоя в дверях, с любопытством смотрела на нового товарища по работе. Майки, Лоррейн и Брэд обнялись. У них за плечами был двадцатичетырехчасовой экзамен в Бридлхерсте и после этого неделя тренировок в Уорвике. Гиды, которые прошли вместе через эти две стадии и оказались на одном курорте, становились почти родными. Брэд оставил свои вещи в комнате на втором этаже, где он должен был жить до приезда клиентов. Когда Брэд спустился, перед Элисон стоял ряд стульев. Он сел рядом с Майки и рассказал ему о приключениях с Сэмюэлем Закатеком, о том, как в конце концов он покинул его утром, когда тот впихивал в джип мешок с травой. Краем уха он уловил конец истории, которую рассказывал Марио: «... я ее спрашиваю, в чем, мол, дело, а она мне: «Ты назвал меня дурой», а я ей: «Нет, идиотка, я сказал, что оттрахаю тебя до одурения». После этого Марио громко расхохотался над собственной шуткой, хотя она вызвала лишь вежливые смешки среди слушателей. Майки взглядом показал Брэду, что именно он думает о Марио. Лоррейн, однако, не стала особенно церемониться: — По-моему, она действительно дура, раз решила тебе дать. Это вызвало более оживленный отклик. Она повернулась к Майки и с утрированным северным акцентом спросила: — Слышь, Майки, а это правда, что говорят про черных? — Это в смысле того, что из нас очень хорошие адвокаты, бухгалтеры, политики... — Да нет, тупица, что у вас всех хрены здоровые. — Даже если бы у него был как у Кинг-Конга, Лоррейн, и он бы его тебе в рот засунул, то все равно ты могла бы трепаться, не заметив разницы, — отвесил Брэд. — Мой наверняка тоже влез бы. — Ага, щас. Если твоя штучка мне и понадобится, то только в качестве зубочистки. — Ответ Лоррейн вызвал у Хетер еще один приступ ее отвратительного смеха. — Господи, представьте, как можно трахать это? — подал голос Марио, указывая на Хетер и передразнивая ее смех. — Она всегда такая? — Нет. Только когда видит итальянские болтишки, — ответила Лоррейн. У Хетер от смеха по щекам уже катились слезы. — Ну ты-то, Хетер, их насмотрелась достаточно, — решил присоединиться к веселью Грег. — О, а ты еще и говорить умеешь, — сквозь смех и слезы выдавила Хетер. — Ты со своим триппером всех докторов здесь достал. Скольких трахнул в прошлом сезоне? Восемьдесят? Девяносто? — Иди в задницу, кошелка драная! Кончай трепаться. — Да ладно! Сколько? — Шестьдесят четыре. — Что-о-о?! За сезон? — недоверчиво спросил Марио, глядя на Грега и думая, что если уж у такого заморыша получилось, то он-то точно в этом году от него не отстанет. — Господи! — воскликнул Майки. — Ты хоть предохранялся? — Я никому не оставлял своего телефона. — Ради бога! — завопила вдруг Элисон, — Вы можете говорить о чем-нибудь еще, кроме секса?! Послышалось извиняющееся бормотание, и все притихли. — Понимаешь, на ум ничего, кроме этого, не идет, — подал голос Грег. — Ой, ну вот этого мне не надо. Должно же быть у вас что-то общее. — Например? — Да мне плевать. Поговорите хотя бы о погоде, что ли... Грег посмотрел в окно, глянул на небо, потом перевел взгляд на Элисон и усмехнулся: — Хорошая погода, чтобы потрахаться. После собрания и практики с автобусным микрофоном Элисон привела всех в бар «Кокни прайд», который, как и большинство баров в Сан-Антонио, был чуть больше гаража. На вывеске во втором слове отсутствовала одна буква . Элисон познакомила всех с хозяином бара Тревом — типичным англичанином, переселившимся на Ибицу и открывшим собственное дело. Трев проставился. Майки заказал себе брендиоранж и жареный арахис, заранее зная, что это будет отвратительно на вкус, но ради развлечения он тем не менее это сделал. Поболтав немного с Тревом, Майки решил, что тот не очень-то любит черных, — во всяком случае желтых он терпеть не мог («Сраные паки всю Англию заняли. Табачные лавки, бакалея, газетные киоски — везде они»). Минут через десять Элисон и Трев пересели, к немалому облегчению Брэда и Майки, которые уже устали от его тупых высказываний. Брэд вышел в туалет. Когда он вернулся, то застал Грега, что-то объясняющего Марио и Майки. — Ну как? Вы уверены, что всё поняли? — Думаю, да, — ответил Марио. — А ты, Майки? — Не-а. Мне это в хрен не стучало. — Ну что же, тогда ты выбрал не ту работу, дружище, — ухмыльнулся Марио. — Только вот что, Грег. Ты бы еще раз повторил, чтобы я всё точно запомнил. Значит, одно очко, если тебе подрочат... — Верно. Одно очко за дрочку, два — за отсос и три — за полный секс. — Грег с ухмылкой отхлебнул «Сан Мигеля». Наконец-то все поняли правила игры. — И что за сексист придумал это всё? — поинтересовался Майки. — О, амиго, скоро ты сменишь пластинку, — захохотал Грег. — Через пару месяцев вам так наскучит трахаться, что вы будете искать любой другой способ развлечься. Ни один объект в ваших комнатах не удержится на своем месте, если вы его не прибьете гвоздями. — Эй, да ладно, Майки! Будет весело, — хмыкнул Марио. — Так что это за соревнование и между кем? Я что-то пропустил? — вклинился в разговор Брэд, одновременно пытаясь поймать взгляд Трева, чтобы заказать себе еще выпить. — Короче, это в основном между своими — гидами, но некоторые ребята тоже участвуют. Диджеи, фотографы, парни с пляжа... — А как тогда насчет бонусных очков? — поинтересовался Брэд, наконец поймав взгляд Трева и показав на свой пустой стакан. — Бонусы? — Ну да. Типа втроем или в шоколадный глаз... — Мы здесь не на кондитерской фабрике. Чё ты там мелешь про шоколад? — поинтересовался Марио. — Я полагаю, молодой Брэдли имел в виду ржавую пулевую рану, — пояснил Майки. — Чего? — Марио серьезно тупил. — Морская звезда. — Черный ход. — Очко. — Вы чё порете? — Мы, Марио, говорим о том, сколько очков ты получишь за то, что влупишь ей в сраку. — Что?! Ты имеешь в виду засунуть в задницу? — Марио был в шоке. — Аккуратно войти, я бы сказал, — поправил его Майки. — Ты что, пидор, что ли? — Ммм... Мы, вообще-то, о дамах говорили, Марио. — Грег почувствовал, что можно вдоволь поглумиться, и, отвернувшись, подмигнул Брэду. — Давайте так. Четыре очка в случае анального секса с дамой и три — с чуваком. Как ты считаешь, Брэд? — Справедливо. А сколько, если парень трахнет тебя? — Зависит от размеров его члена, — решил поддержать приятелей Майки, видя, как тупикует Марио, — я имею в виду, если у него хрен с детскую Руку, тогда получаешь больше очков, ну а если у него стручок, как у Марио... — Если как у Марио, то тогда ты теряешь очки. — Брэду было все труднее сдерживать смех. Грег не вытерпел и расхохотался. — Чего веселимся? — спросила проходившая мимо Хетер. — Да вот старик Марио рассказывает нам о том, как он обожает анальный секс и что он всегда чувствовал в себе гомосексуальные наклонности, — объяснил ей Майки с каменным лицом. — Ох, какая потеря! — Хетер ущипнула Марио за щеку. — Я не пидор! — заорал Марио. Элисон обернулась. — Всё нормально, Эл. Мы тут просто выясняем, кто из нас гомофоб, — улыбнулся ей Брэд. Элисон кивнула и отвернулась. Брэд видел, что она вообще не поняла того, что он сказал. — Жаль. Мне нравятся женственные мужчины, — дрязняще улыбнулась Хетер. — Да нет, Хет, крошка моя. Мы тут выяснили, что Марио просто терпеть не может анального секса, — пояснил Грег. — И правильно. Это очень больно. — Что?! Ты хочешь сказать, что пробовала?! — завопил в ужасе Марио. — Да не то чтобы я это пробовала. Просто у каждого парня какая-то навязчивая идея туда его всунуть. Я не очень-то это понимаю. — Вот-вот! — Марио показалось, что он обрел союзницу. — Так давайте же, объясните мне, зачем вы это делаете. — Зачем? — эхом повторил Марио. — По той же причине, по какой мужчины переплывают реки, исследуют джунгли... — начал Грег. — Чтобы измазаться в говне? — высказал предположение Брэд. — Фу! — скривила личико Хетер. — Причина, по которой мы это делаем, — продолжил Грег, — это причина, по которой мы делаем всё: потому что это есть и потому что нельзя. — Грег залпом допил пиво и вернулся к обсуждению «серьезного» аспекта соревнования. — Итак. Давайте убедимся, что каждый знает о системе очков. Одно очко, если она тебе подрочит, два — если отсосет, три — за полный секс, четыре — за анал и два бонусных очка в случае групповухи. Это значит восемь, если ты спишь с двумя. — С девчонками или мальчишками? — невинно поинтересовался Брэд. — И с теми и с другими, — ответил Грег и предложил: — Вы, девочки, тоже можете примкнуть к соревнованию. — Я бы не против, — вздохнула Хетер. Она посмотрела через плечо на Элисон, которая мило шепталась о чем-то с Тревом, и кивнула в ее сторону. — Но думаю, что победитель здесь только один. Ребята закончили с выпивкой, оставили девчонок в баре и направились в Уэст-Энд посмотреть, происходит ли там что-нибудь интересное. По дороге Грег их оставил, чтобы заскочить к девчонке, которую он трахал прошлым летом. Она работала в баре «Коралл». Трое остальных пошли в «Сержант Пеппер», где играл очень талантливый пианист-мулат. После одного пива Брэд их оставил. Сказывалась усталость после долгого путешествия. Майки и Марио подошли к сцене, чтобы познакомиться с музыкантом, когда он закончит играть, поскольку им предстояло еще не раз встретиться. Элисон сказала им, что они частенько будут приходить сюда с клиентами и время от времени им придется выходить на сцену и петь. Недалеко от сцены Марио заметил сногсшибательную блондинку, поэтому он оставил Майки и набросился на ничего не подозревающую девушку с энтузиазмом коршуна, увидевшего парализованную полевку. Майки показалось, что он ее уже где-то видел. Закончив, музыкант подошел к ним, коснулся кулаком кулака Майки, после чего постучал по плечу Марио. Тот резко обернулся, но, увидев, кто это, заулыбался и проговорил с бруклинским акцентом: — Офигенный сет, чувак, просто охренеть. — Спасибо. — Да, чел... — Марио посмотрел на блондинку, потом снова на мулата. — Извини, не знаю, как тебя зовут, — сказал он пианисту. — Рэй. — Рэй, это Шерил. — Ясно. А вы тут двое что-то мутите, да? — Он подмигнул блондинке. — Да нет еще, — ответил Марио, — мне надо сначала сводить ее в ресторан, а потом, если она будет вести себя хорошо, то увидит, почему итальянцев называют лучшими в мире любовниками. Что ты думаешь по этому поводу, Шерил? — Шерил Питт! — осенило Майки. — Что ж, — задумчиво ответила Шерил, — заманчиво, но я всегда считала, что черные скаузеры — лучшие в мире, в то время как итальянцы много болтают и мало делают. — Подожди-ка. Что это ты имеешь в виду, говоря «черные скаузеры»? Ты имеешь в виду... — Рэя, — пришел ему на помощь Майки. — Что? Так ты и Рэй, вы... — В голосе Марио послышалось неподдельное разочарование, когда он понял, что его первая возможность перепихнуться на Ибице улетучивается. — Именно. Вы, итальянцы, возможно, и лучшие в гамаке, но не слишком-то быстро соображаете. Шерил — моя девочка. Боюсь, что ты уже десять минут пытаешься склеить мою подружку. Но я тебе вот что скажу: если ты проставишь нам всем по «Егермайстеру», я, пожалуй, не стану просить моего охранника разобраться с тобой. Марио побрел к стойке, недовольно бормоча. Впервые ему пришлось платить за выпивку. Рэй повернулся к Майки: — У меня нет охранника, однако, кажется, сработало. Марио возвращался, неся бокалы с темным ликером. — Ладно. Как тебя зовут-то? — Майки. — Тогда, Майки, если ты не будешь пытаться тоже ее склеить, познакомься с моей девушкой Шерил... — ... Шерил Питт, — перебил его Майки, — давно тебя не было видно на третьей странице . — Так ты ее узнал! — расхохотался Рэй. Марио как раз подошел с выпивкой. — Да уж! Такие скулы не забудешь, — усмехнулся Майки, пытаясь избежать намеков на ее другие, более явные достоинства. У Марио, который, наконец, ее тоже узнал, такого такта не оказалось. — Еб твою! Точно! Вот откуда я знаю эти буфера! — Эй, полегче! Но Марио несло. — Господи! Я тут пытался склеить девку, на которую дрочил хрен знает сколько раз. Шерил, твою мать, Питт! Охренеть! Надо брату рассказать об этом. Он считает, что ты выглядишь круче всех этих блядей. — Слышь, ты! Успокойся! — Рэй изо всех сил пытался держать себя в руках. Тем не менее Марио несло дальше. Его теперь мог остановить только бульдозер. — Интересно, а что он с тобой такого делает? — Марио полез во внутренний карман за фотоаппаратом. Он явно был под газом. — Вот, Рэй. Держи. Сфоткай нас с Шерил. Ноги раздвигать не надо, но сиськи можешь показать, ха-ха-ха-ха! Рэй вырос в Керкби и потому мог постоять за себя. Керкби также научило его распознавать мудаков первой степени сразу же, как только они ему попадались. — Майки, уведи его отсюда, пока я не расколол бутылку о его тупую каску. — Давай, Марио, пошли. — Подожди, подожди. Рэй, слышь, не надо. Я не хотел обидеть тебя или твою девчонку. Блин, чувак, я же тебя уважаю. То, как ты поешь, и все такое... — Марио начал петь. — Да ладно, ладно. Забыли. Рэй решил, что лучше будет его простить, чем позволить ему уродовать свою любимую песню. Но, к сожалению, у Марио был талант говорить не те вещи и не в то время. — Серьезно, без обид. Даже если твоя девчонка снимается голой и куча чуваков дрочит на нее, это ничего не значит. Черт, да я сам на нее дрочил. Это ведь не значит, что она грязная блядь, верно? Рэй схватил бутылку в тот самый момент, когда Майки схватил Марио за руку. Если бы Майки захотел, то легко бы выбил бутылку у Рэя (или у его несуществующего охранника), но он решил, что шансов на дружбу с Рэем гораздо больше, чем на хорошие отношения с Марио. — Всё в порядке, Рэй. Я держу его. Давай-ка, Марио, топай. — Нет, подожди. Мне надо разобраться с Рэем. — Завтра разберешься. Нам надо идти. Майки пробормотал извинения Рэю и Шерил и вытащил Марио на улицу. Пройдя немного, Майки спросил его: — Марио, ты сколько сегодня выпил? — Что ты имеешь в виду? Столько же, сколько и ты. — А в баре «Бон тьемпо», когда я собирался? — Ну, пару-тройку стаканчиков анисового ликера, с Фрэнком. — Он случаем не «Йербас» назывался? — Да, похоже на то. Это местный напиток какой-то. Майки понял, что Марио был куда более пьян, чем он сначала подумал. Было мало смысла что-то ему объяснять, поэтому Майки просто поймал такси и, впихнув туда Марио, назвал адрес: «Арpartamentos «Bon tiempo»». Ему нужно было проветриться и успокоиться. Он не хотел задерживаться из-за завтрашней встречи с Элисон, но рано возвращаться тоже не стоило. Пройдя мимо ресторанов и фонтанов рядом с заливом, Майки зашел в бар недалеко от клубов «Парадиз» и «Стар». Четыре цыпленка шипели на гриле. Он заказал себе кофе и сел за столик, глядя на людей, входивших и выходивших из клубов. Он отметил про себя, что более стильные клабберы предпочитали «Парадиз», а народ попроще — «Стар». Было два часа, когда Майки наконец двинулся в сторону гостиницы. Поднимаясь в горку, он услышал позади себя какое-то движение. Оглянулся, но не смог ничего разглядеть и решил не вмешиваться. Он шел по все еще оживленному Уэст-Энду. Какая-то девчонка в длинной футболке и шортах блевала у входа в «Ирландский бар Джо Спуна». Пока он шел вверх по холму, несколько раз его окликали загорелые ребята и девушки, зазывая в различные бары, и он не мог расслабиться до самой дороги, ведущей к его гостинице. Едва он на нее свернул, его нагнала полицейская машина с ревущей сиреной. Полицейские машины всегда настораживали Майки, но он был в Испании, а потому был уверен, что здесь полицейские не ассоциируют каждого черного с драгдилером, угонщиком машин или грабителем. Машина проехала ярдов пятьдесят, прежде чем остановиться, и, развернувшись, направилась в его сторону. «Это не выглядит многообещающим началом», — подумал Майки и был прав. Три копа вышли из машины и начали орать по-испански, тыча в него дубинками. Они очень грубо запихнули его в машину. Майки хотел было объяснить им, что он представитель туркомпании, но вовремя вспомнил, что Элисон говорила о каких-то проблемах с разрешениями на работу. Он решил отложить это до последнего. Машина понеслась через Сан-Антонио, и, когда они проскочили перекресток рядом с клубом «Экстазис», Майки подумал, что его везут в Ибица-Таун, где был расположен полицейский участок. Но вместо этого они повернули на оживленную дорогу и поехали к тому месту, где десятью минутами раньше он наслаждался прекрасным кофе. Увидев полицейскую машину, народ, стоящий в очередях у входов в клубы, быстренько расступился. «Да что за хрень происходит? « — пробормотал себе под нос Майки. Вытащив его из машины, копы подвели его к хозяину бара. — Mira. Es este el chico ? (Посмотри. Это тот парень?) — спросил самый здоровый полицейский. — No, — ответил бармен. — Pero me habias dicho que era Negro. (Но ты же мне сказал, что он черный.) — Verdad. Pero no era este. Este habla Espanol. Creo que es un guia. (Да. Но это не тот. Этот говорит по-испански. Думаю, он гид.) — Так вот в чем дело! — вслух подумал Майки. Толстяк-коп снял фуражку и почесал лысину. — Мы очень сожалеем. Хозяин говорить, что парень ест цыпленок, пьет вино и не платить. Парень тоже негро, как ты. Но вот человек говорить, что ты — не он. Он еще говорить, ты, наверно, guia, как ты говорить — гид. Тu habias Espanol? — Si. Un poquito. Но я думаю, что ваш английский получше, чем мой испанский. — Майки попытался завоевать его. Толстяк повернулся к своим и что-то сказал. Майки не расслышал, что именно, но другие копы засмеялись. — Поехали. Мы ты отвезем домой. Ты где жить? За то короткое время, которое им потребовалось, чтобы доехать до гостиницы, Майки удивительно быстро нашел с копами общий язык. Самый мелкий из них тоже занимался карате. Когда они прибыли, все трое копов вышли из машины, чтобы пожать ему руку. А когда уезжали, самый мелкий шутя нанес каратистский удар по ребрам Майки, остановив руку в миллиметре от цели. Они все рассмеялись, как смеются мужики, понимающие друг друга. Из бара гостиницы Элисон видела, что Майки «дерется» с каким-то испанским полисменом. Она договорилась о встрече с Тревом и заскочила в «Бон» переодеться — и тут увидела это. Выбежав на улицу, она жестко потребовала объяснений: — Что здесь происходит? Que pasa? Майки быстро разъяснил им, что это его начальница. Толстяк спросил ее, говорит ли она поиспански. «Si», — нагло соврала та, и полицейский рассказал ей о том, что произошло, говоря слишком быстро на своем родном языке. Майки заметил, что Элисон кивает головой в тех местах, где не надо. Когда тот закончил, она пригласила их всех в бар и проставила им выпивку, от которой они не отказались. Элисон убедилась, что всё в порядке, и вернулась на улицу, где стоял Майки. Когда она шла к нему, толстяк поднял свой бокал и улыбнулся Майки. Тот улыбнулся в ответ. Все, что видела Элисон, — это улыбку Майки. — Это не смешно, — прошипела она. — В смысле? — невинно поинтересовался Майки. — В смысле того, что завтра я тебя сажаю на первый же самолет до Лондона. Все еще смешно? Я так и думала. Ты уволен! — Что?! — Ты слышал. Слава богу, мне удалось их успокоить, а то я не знаю, что могло случиться. Из-за тебя будущее всей компании на этом острове оказалось под угрозой. Достаточно. Завтра ты летишь домой. Майки не верил своим ушам: — Почему? Что я сделал? — Ты знаешь, что ты сделал, и завтра об этом узнает также и Джейн Уорд. — Что именно они тебе сказали, Элисон? Это был глупый вопрос, потому что Майки слышал весь их разговор, но тем не менее он его задал. — Всё. Разве тебя не волнует, что подумала эта бедная девочка? — Какая еще бедная девочка?! — Майки почувствовал, что начинает заводиться. — Белая девочка. Та, которой ты... которую ты заставил... ты что, хочешь, чтобы я это озвучила? — Да! — Ну ладно. Белая девочка, которую ты заставил смотреть на свой член за клубом «Стар». — Чего?! — Майки чуть не расхохотался. — Нет смысла отрицать это. Полицейские мне всё рассказали. — Так твой испанский, значит, достаточно хорош для того, чтобы всё понять? — Я поняла большую часть. — Хорошо. Как по-испански «член»? — Polio, — ответила Элисон как ни в чем не бывало. — Я думаю, ты будешь удивлена, но это значит «цыпленок». Poll-а — это член . — Возможно, но «бланко» значит «белый». — Да, но вино бланко — это белое вино, и именно это они и говорили, а не о белой девочке. Элисон начала понимать, что за несколько минут ее пробелов в знании испанского здорово поубавилось. — Так ты не демонстрировал себя там, за клубом? Полицейский вышел из гостиницы и, улыбнувшись, помахал Майки: — Hasta luego, Mikey! (До свидания, Майки!) — Adios, amigos! (Пока, друг!) — Майки помахал в ответ, прежде чем продолжить разговор с Элисон. — Нет, я не занимался этим ни за клубом, ни где-либо еще. Поверь мне, Элисон, я здорово прогрессировал с того момента, когда бил девочек по голове и тащил к себе в пещеру. У меня даже есть собственная квартира в Лондоне с горячей водой и электричеством. Да, и я знаю, как пользоваться вилкой и ножом. — Ну ладно. Не надо, пожалуйста, вот этого сарказма. Просто они, наверное, говорили на местном диалекте. В любом случае мне хочется тебя уволить. Красть — это не совсем то, чего мы ждем от гидов. Наверное, потому ты и носишь значок гида все время, что надеешься получить бесплатную кормежку? И у тебя еще хватает наглости издеваться из-за значка над Марио! Ха! Майки очень не хотелось тратить время на эту идиотку, но, для того чтобы провести лето так, как он планировал, с ситуацией нужно было разобраться на месте, — даже несмотря на то что это была больше ее проблема, чем его. Необходимо было тактично, спокойно и обдуманно выйти из этого положения, умудрившись не настроить против себя менеджера по курорту, женщину, которая безо всяких объяснений могла отослать его домой просто потому, что «он не подходит». — Элисон, как ты правильно заметила, полицейские говорили на островном диалекте, поэтому понять их было непросто. — Я знаю. Но я ухватила суть. — И да и нет. В общем, какой-то черный парень убежал, не заплатив за еду, а поскольку в это время года на острове не так уж много бра... не так много других черных парней, они забрали меня. Это был случай неверной идентификации, так что, поверь мне, нет вообще никаких проблем. Я не вор, я не эксгибиционист, и я не выпрашиваю еду. — Хорошо. Завтра я схожу в участок и всё улажу. — Элисон закурила, сделав длинную затяжку. — Надеюсь, сегодняшний случай кое-чему тебя научил. Это верно. Сегодня Майки понял, что его менеджер не говорит по-испански и не видит дальше своего носа. Он также понял, что Итальянский Жеребец никогда не будет в списке тех, кому он шлет открытки на Рождество, хотя он мог бы придумать несколько других списков, куда с удовольствием внес бы его. Несмотря на то что Элисон была здорово пьяна, она сама доехала до «Кокни прайд» и забрала оттуда Трева. Они перекусили в «Сан-Антонио-гриле», а затем поехали в его уютную маленькую квартирку рядом с заливом. Изначально Элисон намеревалась объехать некоторые из баров, куда она предполагала направлять клиентов, чтобы договориться о времени, которое будет потрачено в каждом из них, и подбить итоги. В первые же дни на Ибице она познакомилась со всеми владельцами баров, которые имели негласную договоренность с «М &Х». Она чувствовала, что из всех них Тревор более склонен к некоторому женскому влиянию, и поэтому провела весь сегодняшний вечер в его компании — чтобы быть уверенной, что он согласится на то, что ей нужно. Хотя в начале сезона выплаты были и не столь важны, к концу июня, когда на острове будут тысячи туристов, необходимо, чтобы вся система работала как часы. «М & X» всегда искала места, которые оставались полупустыми. Причина, по которой они были столь же популярны, как норвежские пляжи, была проста — они были дерьмом. Большинство баров в Уэст-Энде не шли на сделки, потому что им это было не нужно. Более того, они были против того, чтобы к ним приходили клиенты «М & X», потому что они распугивали постоянных клиентов и когда уходили (это происходило минут через сорок), то бар оставался практически пустой, что было абсолютно невыгодно. Многие бары предпочитали маленькие группки, человек по двадцать, и с хорошо знакомыми гидами. С самого первого дня все гиды знали: если их поймают на том, что они делают на этом деньги, они будут немедленно уволены. Единственными людьми, которые могли делать левые деньги, были те, кого официально санкционировала на это компания. Весь поток черного нала организовывался менеджерами по курорту, что предоставляло им великолепную возможность вертеть цифрами в отчетах так, как им было выгодно. В надежде на собственную прибыль Элисон и посетила «Кокни прайд». Кирсти сказала ей, что в прошлом году Трев платил по семьдесят пять песет за каждого клиента, приведенного к нему в бар. Элисон знала и то, что Тревор был старым похотливым козлом, поэтому, чтобы заставить его поднять выплаты до ста пятидесяти песет за клиента, она выставила напоказ все свои прелести. Это того стоило. А начальству будет сказано, что выплаты составляют всего пятьдесят за голову. Каждую неделю она также будет приуменьшать количество клиентов, посещавших эти бары. Только бар Трева должен был принести ей четыре-пять тысяч фунтов за сезон, а таких баров было четыре. Плюс два ночных клуба. Плюс экскурсии, рестораны, прокат машин и мопедов... Этот список был приятно долгим. Когда они приехали к Треву, Элисон уже знала, что он попался к ней на крючок. Она поцеловала его в щечку, скинула туфли и плюхнулась, хихикая, на кремовую кожаную кушетку. — Итак, дорогая моя, что будешь? Виски, чтобы повеселиться, или бренди, чтобы забыться? Ха-ха-ха! — Как насчет вина, чтобы я могла потосковать одна? — подразнила она его, сексуально растягивая слова. — И по кому мое маленькое сокровище сохнет? Элисон облизала губы, посмотрела на ширинку брюк Трева и «невинно» взглянула на него снизу вверх. — Ну, это зависит от того, что ты можешь предложить, Тревор. Трев поставил бутылку «Джека Дэниелса» на место, подошел к ней и, нагнувшись, поцеловал. Целуясь, Элисон встала на колени и почувствовала, как напряглось его хозяйство, уперевшись ей в ребра. Он схватил ее за волосы и грубо откинул ее голову назад, нежно покусывая шею и плечо. Элисон потянулась так, чтобы ее правая грудь прижалась к его члену под брюками. Трев просунул руку ей под блузку, поиграл с ее левым соском, затем расстегнул оставшиеся три пуговицы. Элисон, будто колеблясь, то поглаживала перед Тревора, то убирала руку. Теперь она полностью себя контролировала и могла играть в игры. Трев полностью купился на это. Она продолжала его поглаживать, время от времени убирая руку, как будто она делала что-то, что ей не следовало делать. — О, Трев, я так хотела бы, но не могу... — Но почему, дорогая? Мы ведь взрослые люди. — Я знаю, Тревор... — Тогда в чем дело? — Слушай, Трев, ты очень похотливый мужчина. Я в своей жизни переспала всего с тремя мужчинами и никогда не делала это в первую ночь, — солгала Элисон. — Присядь. И где обещанное вино? Тревор неохотно прошел через комнату к бару и налил ей вина. Она поблагодарила его поцелуем в губы и, когда он присел рядом с ней, погладила его грудь. — Вино, заставляет тосковать меня оно... — Хихикая, она скрестила руки и ноги, крепко их сжав, так что если он захотел бы добраться до ее прелестей, то ему потребовалась бы еще одна пара рук. Все что он смог — это поцеловать ее макушку. — Извини, Трев. Ты ведь не обижаешься? — Нет, дорогая. У нас еще будет время для этого, — оптимистично ответил он. Элисон промурлыкала: — Вот почему я люблю взрослых мужчин — они понимают женщин намного лучше. Конечно, у нас скоро все получится. Просто все эти дела с левыми деньгами не дают мне расслабиться. — А в чем проблема, Эл, дорогая? — Начальство требует от меня определенной суммы, а в этом сезоне клиентов будет намного меньше, чем в прошлом. Поэтому в этом году я и пытаюсь получить с баров. — А я думал, что ты просто жадная до денег корова. — Тревор! Как ты мог про меня такое подумать! — Ладно, ладно, извини. Я думал, что большая часть денег идет тебе. — Нет. Все изменилось. Все деньги теперь забирает компания. — Воистину Элисон была талантливой лгуньей. — Итак, — она сделала паузу, вздохнула, села прямо и, поглядев Тревору в глаза, спросила: — Как насчет ста пятидесяти за голову? — Посмотрим, — Тревору тоже хотелось поиграть. Элисон решила идти ва-банк. — У нас нет времени на все эти «посмотрим», дорогой мой. Завтра я должна предоставить компании список баров, услугами которых мы будем пользоваться, — лгала она уверенно и быстро. — Так мы пользуемся твоими услугами или нет? Тревор встал и подошел к бару. Плеснув себе виски, он посмотрел на нее. Выражение его лица было жестким. Элисон показалось, что она облажалась. Он сделал глоток, предварительно прополоскав рот. Затем, когда у Элисон от волнения сперло дыхание, бывший лондонский таксист усмехнулся знакомой ухмылкой: — Ну что ж, давай. Только сделай мне одолжение. — Конечно, дорогой. Любое. — Покажи сиськи, прежде чем уйдешь. — Ох, Тревор! — Элисон встала, чмокнула его в щеку, надеясь, что он шутит, но подозревая, что это не совсем так. Через пять минут после того, как она вышла из его квартиры, Элисон закурила сигарету и вздохнула с облегчением. Через пять минут после ее ухода, выбрасывая в корзину липкую салфетку, Тревор сделал то же самое. КЛИЕНТЫ НА ОТДЫХЕ Глава первая Элисон вошла в двери бара в десять, на полчаса позже того времени, на которое она сама назначила собрание. Майки, повернувшись к Брэду, предположил, что она пьянствовала до поздней ночи, и отпустил саркастический комментарий по поводу ее пунктуальности. Элисон, даже не извинившись за опоздание, начала собрание. — Всем доброе утро. — Доброе утро, Элисон, — нестройным хором отозвались гиды, словно группа шестилетних детей. — Что ж, приятно видеть, что никто из вас не выглядит помятым. Уверена, никому не надо напоминать, что сегодня прибывают наши первые клиенты. Листы прибытия у меня. — Элисон раздала их всем. — Вы увидите, что у нас сегодня тридцать семь прибывающих. Две семейные пары, пятнадцать парней и восемнадцать девушек. — Хороший результат! — выкрикнул Грег, радуясь высокому проценту прилетающих женщин. — Думаю, что тебе еще больше понравится новость о том, что большинство из них будут жить здесь, в «Боне», — улыбнулась Элисон. — Хотя трое будут жить в «Дельфине». Ты привезешь их всех сюда, Грег, а ты, Брэд, встретишь эту троицу у «Дельфина», чтобы поприветствовать. Когда Грег оформит всех здесь, он пойдет и проверит, все ли в порядке у тебя. Всем все ясно? Брэд кивнул и посмотрел на Грега, который ему ободряюще подмигнул. — Завтра ночью мы проведем их по барам. По вторникам мы вряд ли будем их выгуливать, но в самом начале сезона нам придется поимпровизировать. Да, об импровизациях: официальное открытие будет только на следующей неделе, поэтому в пятницу мы устроим нашу собственную вечеринку на том искусственном пляже. — Элисон махнула рукой в сторону искусственного пляжа, который находился в сотне метров от гостиницы. — В три тысячи песет, цена этой пати, входит барбекю здесь, в гостинице, где тоже будут игры. Всем понятно? Послышалось общее согласное бормотание. — Прекрасно. Так мы дотянем до субботы. Каждый должен быть в Ибица-Тауне не позже двенадцати. Хетер и Грег знают, где именно находится наш офис, также у вас есть карта в информационном пакете. Есть еще два рейса из Гетвика в субботу ночью. Хетер и Майки возьмут на себя большую группу пассажиров, а Брэд меньшую — там, по-моему, восемнадцать человек. Поедешь на маленьком автобусе. Также, Брэд, было бы неплохо, если бы ты мог рано встать, чтобы встретить опоздавших на рейс из Бристоля. Они, кажется, прилетают в восемь, в воскресенье. Лоррейн и Марио займутся манчестерским рейсом. Элисон заметила, как побледнела Лоррейн, когда это услышала. Лоррейн не очень хорошо работала с микрофоном в автобусе, Элисон не впечатлило ее представление. Элисон не смогла разглядеть в Лоррейн тех качеств, которые распознала Джейн Уорд: Лоррейн была хороша в работе с маленькими группами. Все быстро проникались к ней теплыми чувствами, особенно девчонки. Секрет хорошей команды — баланс, и Джейн Уорд отлично понимала это (потому-то она и была региональным менеджером), а Элисон этого понять не могла. Она одарила Лоррейн презрительным взглядом и продолжила: — Этот самолет прилетает в субботу утром, в восемь тридцать пять. К сожалению, в эти выходные прилетов будет очень много. Еще трое клиентов остановятся в «Уэртас». Они прилетают в воскресенье вечером, поэтому прошу прощения, Брэд, но их встречаешь ты. Вы поделите автобус с гидом из компании «Саммерплан», поэтому она, скорее всего, будет на микрофоне сама. Почти все сказанное Элисон пролетело мимо ушей Брэда. Ему еще не приходилось торчать в аэропорту по ночам, и все это показалось ему очень заманчивым. Он хотел было спросить, когда же ему удастся поспать, но подумал, что все будет в порядке. — Ну что же, — Элисон решила закрыть собрание, — остаток дня вам следует провести в подготовке постеров и информации для клиентов. Вы переедете в соответствующие гостиницы в субботу. Об этом я поговорю с вами отдельно в пятницу. Если кому-то что-то от меня нужно, я буду в своей комнате. Беспокоить меня можно только в случае совсем уж неотложных вещей, так как у меня куча бумажной работы. Вопросы? Вопросов не было. Она поднялась на лифте на пятый этаж, к себе в комнату, где, скинув туфли, упала на кровать, чтобы как следует выспаться. Внизу Грег изучал листы прибытия. Он объяснил новичкам, что начало сезона — отличное время заработать побольше очков, потому что большинство мест еще закрыто и девушки в основном будут вынуждены оставаться в гостинице с группой. Кроме того, поскольку это был период самых дешевых путевок, прилетало большое количество медсестер — категория, с которой, по утверждению Грега, он особенно преуспел в общении. Помимо способности снимать девчонок у Грега был еще один талант — он был хорошим продавцом. У него никогда не было приличной работы в Англии или менеджерского образования, но у него был острый ум, когда дело касалось мелких денежных афер. Этот его талант заставлял начальство закрывать глаза на его откровенное блядство с клиентками. Продажи экскурсий были важным источником доходов для «М &Х». Гидам предписывалось склонять к покупке экскурсионных блоков не менее шестидесяти процентов клиентов. Мотивировкой служила маленькая основная зарплата (что-то около пятидесяти фунтов в неделю), и система процентов помогала увеличить продажи. Относительно низкая стоимость путевок кроме всего прочего объяснялась тем, что основной доход приносили экскурсии. Поэтому если большая группа отказывалась от них, это серьезно отражалось на продажах. В этой ситуации следовало определить лидера и повлиять на него таким образом, чтобы он убедил своих покупать экскурсии. Как команда Хетер и Грег были идеальны. Они оба были очень привлекательные и знали, как флиртовать и очаровывать, как ненавязчиво и мило убеждать, («Если вы зарезервируете блок, то две экскурсии будут бесплатными», «Намного веселее тусоваться всем вместе»), затем можно было добавить немного лести («С вами, ребята, экскурсии будут офигенными», «Нам очень нравятся экскурсии, когда мы работаем с группами, где есть такие ребята, как вы») и под конец — чуть-чуть презрения («Ну что ж, если вы не зарезервируете экскурсии, тогда не приходите к нам с жалобой, что вам продали какое-то дерьмо или когда у вас кончатся деньги»). Немногие могли противостоять их совместному давлению, и, когда они завоевывали лидера, получалось уже три сильные личности, способные убедить любого колеблющегося члена группы в необходимости экскурсий. Из-за того что к шести утра он должен был быть у гостиницы «Дельфин», Брэд не пошел в город со всеми остальными. Майки тоже решил остаться в гостинице, где они вместе перекусили, после чего пошли в комнату Брэда, прихватив несколько бутылок «Сан Мигеля». Они сидели на балконе, слушали музыку и болтали. Хотя на улице было очень темно и они не могли видеть море, они слышали, как в паре сотен ярдов бьются о берег небольшие волны. До них доносились звуки гитары — неумелый гитарист глумился над песней Эрика Клэптона — и визгливый смех какой-то тетки, которая явно перебрала сангрии. Примерно через час Майки увидел, что Брэд уже устал, поэтому он решил сходить в город и попытаться найти немного травы. После его ухода Брэд приготовил свою униформу, поставил будильник на пять тридцать, почистил зубы и лег спать. Время вставать наступило намного быстрее, чем этого хотелось Брэду. Если бы он был на отдыхе, то, скорее всего, до сих пор находился бы в клубе. Он постоял под душем, пока окончательно не проснулся, надел униформу и спустился вниз к стойке регистрации, чтобы подождать, пока приедет автобус Грега. Брэд не выспался, но сразу же, как только надел униформу, ощутил прилив энергии. Недаром на тренировочных курсах их нацеливали исключительно на то, чтобы присматривать за клиентами, развлекать клиентов, продавать клиентам, дисциплинировать клиентов, — он уже начал думать о них как о каких-то сверхъестественных созданиях. Примерно около половины седьмого Брэд услышал гудение дизельного двигателя автобуса. Через закрытую дверь до него доносился голос Грега, который в микрофон давал инструкции новоприбывшим перед выходом из автобуса. Когда они проходили мимо Брэда, он изо всех сил пытался выглядеть расслабленным и опытным, хотя внутри ощущал абсолютную безнадегу. Трое девчонок посмотрели на него и захихикали. — Привет, девчонки! — улыбнулся им Брэд. Они снова захихикали, отчего Брэд почувствовал себя по-идиотски. В надежде на то, что Грег его поддержит, он обратился к нему: — Как дела, Грег? Но тот был занят оформлением клиентов в гостиницу и не замечал Брэда почти минуту. Когда он наконец его заметил, то отреагировал довольно резко: — Ты должен отвезти остальных троих в «Дельфин». Быстрее двигайся, я буду там через пять минут. Брэд побрел к автобусу, чувствуя себя бесполезным. Войдя в автобус, он улыбнулся водителю: — Как дела? Водитель ничего не ответил, просто нажал кнопку, и дверь с шипением закрылась. Брэд поглядел на трех клиентов, приподняв брови, и снова спросил: — Как дела? После этого он сел на одно из передних сидений рядом с ними. Через пару минут они были у «Дельфина». Брэд вышел из автобуса и пошел к стойке регистрации. Из трех клиентов две девушки прилетели отдыхать вместе. Он оформил их у ночного портье и стал дожидаться третьего. Прошла пара минут. Брэд вышел из гостиницы и увидел, как водитель автобуса пытается заставить клиента забрать его чемодан. Брэд посмотрел в лист прибытия, чтобы узнать имя одинокого путешественника. — Стюарт Коллинз? Стюарт Коллинз кивнул. На нем были белые кримпленовые брюки, белые кроссовки и коричневый джемпер с красными китайскими иероглифами на рукаве. Черные волосы были разделены немодным пробором. Брэд обошел автобус, чтобы помочь ему с чемоданом, который был ненормальных размеров и тоже коричневого цвета. Выглядел он тяжелым, поэтому Брэд схватил его обеими руками и выдернул из багажника. Чемодан вылетел и ударил в пах водителя, который стоял рядом, заставив несчастного испанца согнуться, бормоча что-то, не совсем понятное Брэду, но о смысле чего он мог догадаться. Чемодан, скорее всего, был пустой, если только гравитационное поле Земли в Испании не намного меньше, чем в Британии. Не говоря ни слова, Стюарт взял чемодан и пошел в сторону дверей гостиницы. Брэд последовал за ним, оформил его и показал комнату. В ответ на все попытки завязать разговор раздавалось какое-то хрюканье, взгляд при этом был направлен исключительно в пол. Брэд снова спустился на ресегапен, где уже стоял похохатывающий Грег. — Что, ненормальный попался? Ты его чемодан трогал? — Ага! Кажется, он вообще пустой. Грег усмехнулся и кивнул: — Я тебе вот что скажу — на этой неделе мы над ним еще поглумимся. Не успел Грег закончить фразу, как раздался грохот, словно рухнул слон в посудной лавке, а затем вой, перешедший в леденящий кровь вопль. Они побежали к комнате Стюарта. Брэд добежал первым и распахнул дверь. На пороге душевой они увидели человека в коричневом, — он лежал, вперившись взглядом в пространство, и выковыривал из пола кафельные плитки. Три из них уже лежали возле него. — В чем проблема? — спросил Брэд. — Ты в порядке? Кримпленовый чел ничего не ответил, лишь раскачивался туда-сюда, стоя на коленях. Брэд опустился на пол рядом с ним: — Стюарт, в чем дело? Тебе нужна помощь? Стюарт встал, пересек комнату и упал на кровать: — Я просто устал. — А, ну тогда всё в порядке, — саркастически заметил Грег. — Только сделай нам одолжение, парень. Когда ты отдохнешь, не трогай этот сраный кафель, пожалуйста, О'кей? Пошли отсюда, Брэд. Выйдя из комнаты, они увидели двух девушек из их группы, стоявших в коридоре. — Что там случилось? — спросила та, что блондинка, и только Брэд открыл рот, чтобы сказать, что всё в порядке и им следует идти спать, как в разговор вклинился Грег: — Ничего. Мы хотели бы переселить вас в другую комнату, и будет безопаснее, если мы останемся с вами в гостинице до общего собрания. Просто на случай, если вдруг возникнут проблемы. Парень в общем-то не опасный, но сейчас он немного возбужден. Давайте спустимся вниз, и мы вам закажем чего-нибудь выпить, пока не наведут порядок в другой комнате. Брэд был сконфужен. Он не понимал, как Грегу удалось сделать такой тщательный анализ ситуации, имея столь мало информации. Он предположил, что это все-таки опыт, и ему еще учиться и учиться. Он сел с девушками, которые пили водку-оранж, и заказал себе кофе. Они обе выглядели уже слегка поддатыми. Блондинку звали Эмма. Она начала расспрашивать его о Греге. — Он северянин, да? Мне не очень нравятся северяне, но этот кажется милым. Он такой симпатичный, да? Я с ним в автобусе поболтала немного. Он смешной. У него девушка есть? — Нет у меня девушки. Да и не нужна она мне, — заявил вошедший Грег, ухватив конец фразы. Эмма покраснела. Брэд заметил, что ее темненькая подружка нагло его рассматривает. Он смущенно ей улыбнулся: — Тебя как зовут? — Линда. А ты... Брэд, — глядя на значок, определила она. — Как насчет тебя, Брэд? У тебя есть девушка? — Конечно нет, — влез Грег, — он слишком уродлив. — Я так не думаю, — вступилась за него Линда, — уверена, от девчонок у него отбоя нет. Брэд расслабился. До него наконец дошло, что ему не обязательно следить за каждым словом только потому, что это клиентки. Он мог быть самим собой и хорошо повеселиться. Грег уже что-то нашептывал на ухо хихикающей Эмме. Поймав взгляд Брэда, он одобряюще подмигнул ему, кивнув в сторону Линды. Монета упала. — Должен признаться, я не был с девушкой уже год, — солгал Брэд, — наверное, поэтому я и решил стать гидом. Я встречался с девушкой, которая променяла меня на регбиста. Я попытался выяснить с ней отношения, но он и двое его приятелей как следует меня отделали. Эмма и Грег внимательно слушали. — Я пролежал в больнице десять дней. Они меня пнули... ну, в общем, вы понимаете. — Брэд потрогал то место, куда его якобы ударили. — Врачи сказали, что я не смогу больше заниматься сексом. У меня попросту не стоял, поэтому они вставили туда такую специальную штуку, что-то типа ваших заколок для волос. Теперь он у меня постоянно стоит, и, когда мне нужно его использовать, я должен просто повернуть эту штучку. Мне очень неудобно рассказывать об этом. Раньше я никому этого не говорил. Господи, не знаю, будет ли у меня когда-нибудь девушка! — Брэд смотрел в пол, абсолютно уверенный, что девушки понимают, какую чушь он несет. Поймав взгляд Грега, он подмигнул ему. — А ты нам его не покажешь, Брэд? — спросил Грег. — Надеюсь, вас, девчонки, это не смутит? Они не успели ничего ответить, как Брэд сказал: — Что ж, я вам это покажу, но вы должны мне пообещать, что не будете смеяться. Показывать буду каждому по очереди. — Договорились, — ответил за всех Грег, — пошли наверх. Брэд шел впереди с улыбкой во все лицо. Девушки хихикая следовали за ним. Грег все время говорил, чтобы они не смущали Брэда. Когда подошли к дверям, Брэд сказал: — О'кей, Грег первый. Грег вошел в комнату, и они оба расхохотались. — Офигенно! Правильно. Ты трахнешь Линду здесь, а я Эмму в соседней комнате. Они абсолютно точно этого хотят. Я потому и наговорил всякой херни по поводу того, чтобы мы остались здесь на пару часов. Эмма со мной серьезно заигрывала в автобусе. Но помни: в двенадцать у нас общее собрание, поэтому постарайся особенно не задерживаться. — Насчет этого можешь быть спокоен, учитывая состояние моих яиц на данный момент. Очень надеюсь, что Линда согласится, а то они того и гляди взорвутся. — Да, и смотри не усни. Увидимся в «Боне» позже. Удачи. — Грег вышел и втолкнул Линду в комнату. Брэд и Линда стояли, глядя друг на друга. — Слушай, Брэд, если ты смущаешься, я пони... — Нет, всё в порядке, Линда. Дай мне свою руку. — Он взял ее руку и положил ее себе на «поврежденное место». Оно было твердым как скала и чуть сдвинуто влево. — Ну вот. Все что нужно сделать — это расстегнуть молнию и слегка его повернуть. — Он расстегнул штаны и вытащил свое хозяйство, оставив его поверх трусов. — Вот, — он положил ее руку на член, — разницу чувствуешь? — Трудно сказать. Возможно. Такой же твердый. — Линда, могу я тебя попросить об одолжении? Видишь ли, я не кончал с момента операции, и... — Тут он уже не смог сдержать рвущийся наружу смех и хохоча упал на нее сверху. — Ублюдок! Я знала, что ты нагло врешь. — И, нагнувшись, она укусила его за член, прежде чем взять большую его часть в рот. Минуту-две спустя Брэд нежно взял ее лицо в свои руки и начал целовать. Одним движением она выскользнула из своего бело-голубого платья, оседлала его бедро и стала о него тереться, скользя взад-вперед. Брэд слегка приподнял колено и всунул в ее мокрую щель два пальца. Она застонала и начала активнее двигать тазом. Брэд перевернул ее на спину, не вынимая пальцев, и начал ласкать ее языком, постепенно соскальзывая все ниже и ниже, пока не добрался до клитора. Потом, оторвавшись, поинтересовался: — А резинка у тебя есть? — Нет. А у тебя? — Я накупил их для продажи клиентам. У меня их на сто пятьдесят фунтов, только они не здесь. Дерьмо! — Забудь. Линда, извернувшись, оказалась под стоявшим на коленях Брэдом. Она лизала и сосала его яйца, одновременно массируя член. Когда он почувствовал, что не может больше сдерживаться, она взяла в рот головку и проглотила первую пролитую Брэдом на испанской земле сперму. Брэд, с улыбкой во все лицо, посмотрел на нее сверху вниз. — Какая славная женщина! Я, кажется, кое-что тебе должен. — А по-моему, нет. Я никогда не кричу, когда кончаю, так что мы квиты. Брэд побыл с ней еще минут пятнадцать, прежде чем отправиться в «Бон». Добравшись туда, он увидел сидящего в баре Грега, протиравшего грифельную доску. Заметив Брэда, он написал на доске красным мелком цифру три и посмотрел на него в ожидании ответной реакции. Брэд показал два пальца. — Что?! Ты ее не трахнул?! Брэд покачал головой. — А почему? — Презиков не было. — Ты ведь сказал, что привез с собой целую кучу на продажу. — Ну да. Привез. Вот только какой-то гад, похоже, снабдил все бары машинами для их продажи. Надо будет попробовать сбыть их нашим клиентам. — Да уж! С такими клиентами, как наши, тебе скорее придется воспользоваться ими самому. Я-то свою трахнул без проблем. Она мне показалась достаточно чистой. — Нет уж, доктор, я в этом сезоне не рискую. — Справедливо. Тем не менее неплохое начало. Надо отдать тебе должное, Брэд, история была потрясающая. Какая команда! Почти телепатия. Они с воодушевлением позавтракали и стали ждать, пока соберутся остальные. Кроме них в баре была еще пара клиентов — муж и жена. Поскольку это были первые «настоящие клиенты», каждый из гидов попытался хотя бы раз впарить им экскурсию, и в конце концов они раздраженно похватали полотенца и убежали на пляж. Пришли все остальные из новоприбывших, включая Стюарта. Отсутствовали только Линда и Эмма. Стюарт был в тех же коричневых одеждах и в течение всего собрания раскачивался на стуле, треща, как мотоцикл. Благодаря талантливому выступлению Грега, который умудрился даже гидов убедить в том, что в начале сезона больше и заняться-то нечем, как ходить на экскурсии по острову, практически каждый клиент купил экскурсионный блок. Поход по барам начался в семь тридцать. К этому времени подтянулись и Линда с Эммой. Брэд был приятно удивлен тем, как хорошо они выглядели по сравнению с их первой встречей. Среди клиентов Брэд заметил рыжую девушку, которую он не видел раньше. Марио тоже положил на нее глаз: — Черт! Что бы я с ней сделал! — Ты бы кончил, еще не всунув? — предположил Майки. — Я могу продолжать вечно, приятель. Все, что говорят об итальянцах, — правда. Майки вынужден был смириться с комментарием. Марио продолжал: — Увидите — к концу вечера она сама мне на шею будет вешаться. Проходивший мимо Грег бросил: — Единственная вещь, которая сегодня ночью будет у тебя в руках, — это твой болт, слабак. — Ох и не знаю, Грег, — как всегда, Майки не мог не съязвить. — Давайте признаем, что Марио у нас красавчик, хотя и одевается немного странновато... — Он оглядел его с ног до головы. Поскольку они собирались пройтись по барам, все были одеты в футболки с логотипом их туркомпании. Но все они, кроме Марио, были в джинсах или спортивных штанах. На Марио же были широкие черные брюки, заправленные в высокие ботинки с пряжками. — Думаю, Марио задержится на несколько минут, не так ли? — Это еще почему? — спросил Марио. — Пожалуй, тебе следует подняться к себе и надеть к такому прикиду красный нос. — Что ты имеешь в виду? — Он имеет в виду, что в таком наряде ты очень напоминаешь клоуна, — подсказал Марио Брэд. — Да пошел ты! Эти штаны стоят сто двадцать фунтов, — в голосе Марио звучало самодовольство. — Возможно, они столько стоили, когда их носил первый хозяин. А во сколько они обошлись тебе? — Майки понимал, что ему не следует заводить Марио, но ничего не мог с собой поделать. — Как это — во сколько они мне обошлись? — Марио, это же очевидно, что какой-нибудь бывший «новый романтик» сдал их в гуманитарный секонд-хенд, где ты их и нашел. Так сколько? Пятерка? Десятка? — Да что вы знаете о моде, мудаки! — раздраженно бросил Марио, прежде чем гордо добавить: — У моего кузена один из лучших магазинов одежды на Кингс-роуд. — Так что же ты там одежду не покупаешь? — Для Майки Марио был легкой добычей. — Полагаю, ты всегда можешь переодеться, не так ли, Марио? Это был уже перегиб. Брэд хотел что-нибудь сказать, чтобы отвести ярость Марио от Майки, но было поздно. — Я-то могу и переодеться, а вот ты... ты-то никогда не сможешь сменить цвет кожи. Марио повернулся на каблуках и направился к бару. Брэд обеспокоенно посмотрел на Майки, опасаясь, что следующей стадией будет рукоприкладство, но Майки почувствовал его беспокойство. — Все нормально, Брэд. Я научился вести себя с такими вот кретинами. И рад, что он показал свое истинное лицо сейчас, в начале сезона. — Мне нравится твое самообладание. Если у него абсолютно нет чувства юмора, какого хрена он делает на этой работе? — Похоже, говно проскользнуло сквозь сеть. По-видимому, он отличился в Бридлхерсте как один из лучших кандидатов. — Не могу в это поверить. — Что ж, если хоть часть того, что о нем говорят, правда, то так оно и есть. Девкам он явно нравится, и он очень самоуверенный. Одна маленькая птичка мне напела, что у него есть приятель из бывших гидов, который объяснил ему, чего ожидать на том двадцатичетырехчасовом интервью. — Что? Так он знал, что нас будут будить по ночам и оставлять в лесах Хертфорда? — Полагаю, что так. Он также хорошо знал, какой из пятиминутных скетчей пройдет на ура, и о том двухминутном послеобеденном скетче. — Бля! Я совсем о нем забыл. Наверное, самая страшная часть теста. — Верно. Для нас так и было. Ты сидишь ешь, расслабившись, и вдруг слышишь, что тебе надо за две минуты придумать двухминутную послеобеденную речь на заданную тему. Я про дельфинов говорил. А ты? — Я рассказывал о том, как есть мороженое под водой. — Что?! — Серьезно. Они проверяют, как ты можешь выкрутиться и как ты будешь реагировать в затруднительных ситуациях. Думаю, что если Марио знал обо всем этом, то для него все было намного легче. — Это точно. Еще я слышал, что его брат коекого в офисе снабжает кокаином, и он тоже кое-какие струнки потянул. — Теперь ясно. Они оба посмотрели на Марио, который быстренько осушил пару стаканчиков «Йербас». Он посмотрел на них. В этот момент вошла Элисон и на ходу бросила: — Эй вы, двое! Что вы тут делаете? Вы должны развлекать клиентов, как это делает Марио. Она повернулась к Грегу: — Ну что? Пора выходить. Первым баром был «Кокни прайд». Брэд спиной чувствовал взгляд наблюдающей за всем Элисон. Особенно доставалось Лоррейн, которую она дергала каждые пять минут. Через полчаса Брэд, оказавшись рядом с Лоррейн, поинтересовался: — Ты в порядке? — Нормально. — Я заметил, что Элисон на тебя постоянно наезжает. Что случилось? — Да она мне все время напоминает, чтобы я не разговаривала подолгу с одной группой клиентов, но, по-моему, это как-то тупо — постоянно их спрашивать, купили ли они экскурсию или хорошо ли они себя чувствуют. С некоторыми интересно и просто поболтать. Если я буду внезапно поворачиваться к ним задницей, то они подумают, что я равнодушная овца. — Ммм... Ну, она все равно босс. — Я знаю. Только — ой, да какого черта! Лоррейн сменила тему: — Старина Марио, похоже, надирается. Он себя таким козлом выставляет перед Патрицией... — Какой Патрицией? — Ну та, симпатичная такая, рыженькая. Вот это меня тоже бесит: Марио весь вечер с ней заигрывает, а Элисон отрывается на мне. — А откуда она, эта Патриция? — поинтересовался Брэд. — Думаю, что из Ноттингема. — А чем она на жизнь зарабатывает? — Она учится. — На кого? — На экономиста. Только не говори мне, что ты тоже туда лыжи навострил. — Нет конечно. А что она пьет? — По-моему, малибу с ананасовым соком. Брэд улыбнулся Лоррейн, подошел к стойке и заказал у Тревора малибу с ананасовым соком, а затем направился к столику, за которым сидела Патриция. — Патриция? — Верно. А ты кто? — Она посмотрела на его значок. — Брэд. Ну привет, Брэд. — Ну привет, Патриция, — Брэд улыбнулся. — Развлекаешься? — Едва ли. — Патриция посмотрела через плечо на Марио. — О, не обращай на него внимания. Он просто немного пьян. — Немного?! — Ну ладно, ладно... Он очень пьян. На несколько секунд повисла неловкая пауза, которую прервала Патриция. — Ну что, Брэд, ты тоже пришел ко мне, чтобы рассказать о том, какой ты особенный и что три тысячи человек претендовало на тридцать вакансий, но ты был один из тех, кто прошел, и что любая девчонка почла бы за честь быть склеенной гидом, и что... — Ни фига себе! Полегче. Ну и ну! Похоже, мой коллега неслабо сел тебе на уши. — Да нет, дело не только в нем. Все вы, гиды, слишком много о себе воображаете. Вы думаете, что стоит только щелкнуть пальцами — и любая из нас будет счастлива переспать с вами. Вон тот тип, не помню, как его, потратил полчаса на то, чтобы объяснить мне, какой он офигенный и как мне повезло, что он выбрал именно меня. Похоже, что у вас тут какое-то соревнование. — Подожди-ка! Хотя я и уверен, что есть очень много плюсов в том, что носишь этот значок, но это также означает, что у меня есть работа, которую я должен делать хорошо, и часть этой работы в том, чтобы быть уверенным, что каждый из наших клиентов чувствует себя отлично. Потому-то мы и подходим к вам — хотим удостовериться, что вы нормально развлекаетесь. Так что, если ты хочешь сказать мне, что тебе будет веселее, если я не буду к тебе подходить, прекрасно! Только не надо меня сравнивать с тем кретином, у которого мозги... — Мозги?! — перебила его Патриция. — Уж не хочешь ли ты сказать, что для такой работы нужно много мозгов. Я думаю, все, что вам нужно, так это способность пить и зеркало, чтобы смотреть на себя почаще. Ты еще скажи, что нужен красный Диплом, чтобы быть гидом. — Это не обязательно, но это бонус. Патриция саркастически засмеялась. — И по какому предмету у тебя «отлично»? По загоранию или по снятию девочек? — Нет. По этим предметам у меня троечки. — Брэд подумал, что самое время воспользоваться информацией, полученной от Лоррейн. — Итак, ты судишь о людях по их интеллекту, и я полагаю, что ты студентка. — Да, я учусь. — Ммм... — У Брэда был задумчивый вид. — Думаю, что это какая-нибудь фигня типа социологии или экономики. — Экономика — это не фигня. И как вообще ты узнал, что я учусь? — Патриция с интересом смотрела на него. Брэд почувствовал, что сейчас он начнет умничать, поэтому решил, что наступило время свернуть тему: — В любом случае, Патриция, просто чтобы доказать тебе, что не все из нас праздные пьяницы и сексуально озабоченные нарциссы, мне, пожалуй, следует продолжить делать то, что я делаю, то есть разговаривать с моими клиентами. И хотя я уверен, что никто из них не является такой интересной личностью, как ты, я должен делать то, что должен делать, — с шутливой серьезностью в голосе закончил он и отдал ей бокал, который все это время держал в руке. — Вот. По-моему, ты пьешь малибу с ананасом. Как только он отошел, у столика оказался Марио. Садясь, он уронил свою пинту пива на пол, облив ей ноги, но Брэд не стал ждать развития событий и пошел к столику, где сидели Грег, Линда и Эмма. Перекинувшись с ним парой слов, Грег посмотрел на часы. — Так. Мы здесь уже сорок минут. Пора двигаться дальше. Он посмотрел на Элисон и показал на часы, она кивнула. Грег подошел к диджейской, сделал потише музыку и включил микрофон. — О'кей. Есть ли здесь кто-нибудь из «Молодых и холостых»? Ответом ему были разрозненные возгласы. — Это было просто жалко! Я спросил: здесь есть кто из «Молодых и холостых»? После этого паб взорвался одним пьяным криком. — Вот так-то лучше! Итак, молодые мои холостяки, пришло время допить свое пиво — труба зовет. Если вы в состоянии следовать за нами, Хетер и Брэд доведут вас до «Энглера», где гиды будут крутить пластинки и веселить вас по-всякому. Грег выключил микрофон и подошел к Брэду. — Короче — веди их в «Энглер». Я, Лоррейн и Марио последим за тем, чтобы не было отставших. Когда придете, поставьте музыку повеселее и раскачайте их. Мы подойдем сразу, как только соберем остальных. — Как ты думаешь, сколько вы будете отсутствовать? — Минут десять-пятнадцать, а что? — Да я просто никогда не работал диджеем. — Ну вот, у тебя прекрасная возможность научиться. Давайте двигайтесь. Брэд и Хетер повели пьяное и распевающее песни большинство отдыхающих за собой в «Энглер», который до их прихода был абсолютно пуст. Их приветствовал подвыпивший хозяин. — Вы на десять минут позже пришли, так что уж лучше вам побыть здесь на десять минут дольше, а то не получите... — Тут хозяин прикусил язык, поняв, что только что чуть не раскрыл их договоренность с Элисон. — В общем, заводите музыку. — Ты не мог бы показать, как это сделать? Я раньше никогда не работал на вертушках. Мне еще не приходилось быть диджеем. — Просто охуительно получается! На десять минут опоздали да еще и прислали мне гида, который никогда не диджеил, — бармен покачал головой. — Ладно, пошли со мной. Меня зовут Рассел. А ты кто? — Брэд. — Хорошо, Брэд, — пожав ему руку, Рассел слегка переменил тон, — не подумай, что я на тебя лично злой, просто у меня всегда стресс в начале сезона. Ирония. Я специально сюда переехал, чтобы сбежать от стресса. Как я только не пытался уйти от стресса дома! Даже на рыбалку ездил. Никогда не рыбачь, Брэд, если хочешь расслабиться. Это самый напряженный вид отдыха, скажу тебе. Чего стоит одна насадка червя на крючок! Надо насадить его так, чтобы не порвать на две половинки, если вообще получится. Леска постоянно путается. Потом какойнибудь мудак, который рыбачил неподалеку, вдруг уснет, и его лодку прибьет к твоей. Сидишь там весь день на ветру и под дождем, ждешь, пока клюнет, все напрасно, пьешь дрянной кофе и ешь черствые сэндвичи. По-моему, это проебывание времени. Брэд согласно кивнул. — Поэтому ты и назвал свой паб «Энглер»? — Брэд не знал, о чем говорить с Расселом. — Ничего подходящего на ум не приходило. Дома у меня была лавка по ремонту обуви. Не совсем то, да? — засмеялся Рассел, увидев удивленно поднятую бровь Брэда. — К примеру, Трев назвал свой бар «Кокни прайд», потому что он из Лондона. Думаю, это хорошая идея — назвать маленький бар в честь чего-нибудь, что имеет прямое отношение к тебе, его хозяину, поэтому я и решил его назвать «Энглер», учитывая, сколько мне пришлось этим заниматься. По-моему, подходит, ты не думаешь? Брэд считал, что «Маниакально-депрессивный параноик-шиз» подошло бы куда больше, но решил держать свое мнение при себе. — Итак, Брэд, это — регулятор скорости, тридцать три или сорок пять оборотов. Это — контроль угасания. Вот этой ручкой ты контролируешь правую деку, а этой левую. Ну а это — кросс-фейдер. Здесь — регуляторы частот, а эта кнопка — наушники. Если хочешь, чтобы звук шел только на них, просто переключи ее. Въезжаешь? Хорошо. Что будешь пить? «Сан Мигель» пойдет? Брэд кивнул, все еще пытаясь разобраться в аппарате. Он просмотрел коллекцию пластинок и скептически хмыкнул. До прихода Грега он с горем пополам сумел проиграть три вещи. Когда Грег его сменил, Брэд с завистью смотрел, как легко тот справляется с вертушками. Грег, включив микрофон, управлял толпой, заставлял всех танцевать и веселиться, и хотя «Happy hour» и «Shout» были не самыми любимыми вещами Брэда, здесь они были очень к месту. Увидев проходящих мимо Эмму и Линду, Грег подмигнул Брэду и показал три пальца. По его губам Брэд прочитал: «Три очка». Пару раз, когда он проходил мимо них, девушки (обе) щипали его за задницу. Незадолго до ухода группы в следующий бар Эмма зажала Брэда в углу около туалетов. — Классно, да? — Я рад, что вам нравится. — Брэд нервно огляделся, не видит ли Элисон или Патриция, как Эмма держит его за руку. — Брэд, у меня для тебя две новости — хорошая и плохая, — заплетающимся языком объявила Эмма. — Например? — Ну, плохая — это то, что Линда хочет Грега. — О, для меня это, скорее, хорошая новость. — У Брэда автоматически включился механизм защиты собственного эго. — Нет. Хорошая новость — это то, что я хочу переспать с тобой, — пьяно захихикала Эмма. — Эмма, мне бы не хотелось, чтобы ты думала, что я такой легкодоступный и сплю со всеми подряд. — Я не думаю, что ты такой. — Ее ногти легко прошлись по внутренней стороне его бедра. — Тогда нормально. Ты ведь знаешь, что мы будем продолжать знакомство с местными барами до полуночи? Ты сможешь продержаться до конца? Эмма поднялась на носочки и прошептала ему в ухо: — Я могу продержаться вечность. Брэд улыбнулся, выскользнул из ее объятий и пошел к Грегу, который ставил пластинку Эдвина Старра. — Грег, знаешь что... — Что? — Ты никогда не угадаешь, что сейчас было. — Продолжай. — Эмма подкатила ко мне и сказала, что они хотят поменяться, — ну, в общем, ты с Линдой, а я с ней... — А, это. — Грег поставил еще одну пластинку и опустил на нее иглу, — я знаю. Это была моя идея. — Твоя идея?! — Ага. Я это еще в «Кокни» организовал. Подожди минутку. — Грег запустил пластинку. Это был Гарри Глиттер, «Leader of the gang». — Они явно готовы оттрахать все, на чем есть значок гида. — Как ты догадался? — перебил его Брэд. — А вот так вот. В любом случае я получил максимум очков за Эмму, а так как она не дает в задницу, трахать ее снова нет смысла. Через десять минут экскурсия по барам продолжилась в «Сержанте Пеппере». Где-то по пути Патриция отстала, лишив Брэда возможности поговорить с ней снова. Закончив в «Пеппере», Майки и остальные двинулись в клуб «Стар» — последнюю точку, а Грег направился к себе в номер, чтобы увеличить разрыв в счете. Поскольку Брэд был пьян и возбужден, он решил присоединиться к Эмме, Линде и Грегу. Девушки ушли раньше и ждали их в баре гостиницы. Брэд сел с ними и заказал себе кофе и сэндвич — перекусить, пока Грег решал проблемы с парнем на ресепшен. Когда он вернулся, Брэд вовсю зевал. — Не знаю, как другие, но я просто разваливаюсь. — Жаль, — ответствовал Грег, кладя руки девушкам на плечи, — полагаю, мне придется подняться с двумя этими девушками и самому присмотреть за ними. — Издеваешься? Мало того, что любовь моей жизни бросила меня ради тебя... — шутливо обиделся Брэд, глядя на Линду. — Мне просто повезло, что у этого представителя прекрасной половины человечества есть чувство справедливости... — Он взъерошил Эмме волосы. — ... И вкуса. — Ну что же! У меня есть для тебя кое-что попробовать на вкус. — Грег схватил Линду за руку и потащил ее к лестнице. — Увидимся завтра на пляже. — Он настоящий сердцеед, а? Как он изящно выражается! Эмма была явно пьяна и только улыбнулась на комментарий Брэда. — Тогда пойдем. Пора в постельку. Эмма икнула и чуть на свалилась, потянувшись за своей сумочкой. Ее высокие каблуки так громко цокали по мраморному полу, что он убедил ее снять туфли, когда они поднимались в лифте на его этаж. Секс не доставил ему никакого удовольствия. Они оба были пьяны, и какой-либо намек на страсть отсутствовал. Несколько поцелуев в качестве прелюдии, затем последовала возня в миссионерской позе, во время которой Брэд умудрился-таки кончить в первый из привезенных с собой презервативов. Не привели его в лучшее настроение и расспросы Эммы о Марио. Выяснилось, что половина отдыхающих девчонок очень его хотела, включая и ее саму. Через пару минут она отключилась. Он поставил часы на половину девятого и, засыпая, подумал о том, что если так и будет продолжаться, то, пожалуй, все привезенные презервативы он использует сам. Проснувшись, Брэд обнаружил, что Эмма уже ушла, что было весьма кстати, так как к нему в дверь постучала Элисон. Она принесла список того, что нужно было купить для пляжной вечеринки. В списке было все необходимое, чтобы каждый из клиентов как следует нажрался в кратчайшие сроки, — сангрия, шампанское, пиво, яйца и прочее. Спустившись вниз, Брэд заступил на работу за стойкой турфирмы. Тут он выяснил, что пара довольно симпатичных клиенток были на самом деле близняшками. Он подумал, что вчерашней ночью либо он был намного пьянее, чем он думал, либо они не появлялись вдвоем в одном и том же месте. К концу его смены бар постепенно наполнился клиентами, которые собирались на пляжную вечеринку. Ему пришлось подойти к группе из четырех молодых ребят, называющих себя плимутской бандой, которые врубили на полную катушку свой геттобластер, так, что трэш-метал разрывал динамики. Это вызвало недовольство клиентов, которые имели более утонченные музыкальные вкусы или у кого просто было похмелье. — Как дела, ребята? Никакой реакции. — Нельзя ли сделать потише? — Извини, дружище. Тебя не слышно. Музыка громко играет. Брэд не знал, что делать в этом случае. Это были клиенты, и он не мог пойти на конфронтацию, но, с другой стороны, он не мог позволить себе упасть в глазах остальных клиентов, большинство из которых музыка раздражала. Это была его первая дилемма. Он решил быть тактичным, но твердым, однако ему не пришлось ничего делать — проходивший мимо Грег вырвал из рук парня магнитофон, с грохотом обрушил его на стол, нажал на кнопку «стоп» и, вытащив кассету, со словами: «Достаточно с меня этого дерьма» вышвырнул ее в окно. Протесты плимутской банды были заглушены криками одобрения всех остальных. — Короче, вы все давайте-ка вставайте на лыжи, потому что вечеринка на пляже начинается! Он повернулся к плимутской банде: — А вы четверо... — Грег нагнулся к ним так, чтобы никто не мог их слышать; его лицо выражало решительность. Брэд похолодел. Он был уверен, что сейчас начнется серьезная драка. Лицо Грега расплылось в полуулыбке-полуухмылке — ... будете в говно на этой вечеринке, потому что я собираюсь залить вам в глотку столько эля, что вы не отличите «Megadeath» от Лизы Стенсфилд. — Йии-хаа! — хором завопила банда. Грег поверхгулся к Брэду и многозначительно подмигнул. Брэд с открытым ртом наблюдал «мастера за работой». К полукруглому пляжу вела дюжина ступеней. Грег, выбрав самое пустынное место, которое мог найти, нарисовал на песке поле и натянул между двумя шестами веревку вместо сетки. Место для игры в пляжный волейбол было готово. Захлопали открываемые бутылки шампанского, заиграла музыка. Пляжная вечеринка постепенно набирала обороты. Бесплатный алкоголь лился рекой. Брэд ходил между отдыхающими, чтобы убедиться, что у каждого хорошее настроение (то есть все бухают). Для него это была прекрасная возможность познакомиться с остальными из группы. Среди них было четыре медсестры из Шотландии, которые впервые отдыхали за границей, и одна медсестра из Кембриджа с подружкой-студенткой. Их звали Ванесса и Абигейл. Эти две девушки поначалу показались ему абсолютно неинтересными, но, разговаривая с ними, Брэд заметил их живые глаза и тепло, которое они излучали. Именно это, а не их большие и круглые сиськи заставило провести с ними полчаса за разговорами. Это также дало ему возможность не общаться с Линдой и Эммой, которые соревновались с плимутской бандой в том, кто из них быстрее нажрется. Брэд заметил что рыженькая Патриция посматривает в его сторону, но после прошлой ночи его план относительно нее претерпел изменения: теперь он решил, что будет общаться с ней так же, как с другими, не делая никаких различий, по крайней мере временно. Ему было непросто удерживаться от того, чтобы не смотреть в ее сторону, но это было скорее из-за Марио, который терял в его глазах последние остатки уважения, делая стойку на руках и демонстрируя свою силу попытками поднять Патрицию и швырнуть в море. Стюарт, коричневый человек, был одет точно так же, как и в день прилета. У него не было пляжного полотенца, и, несмотря на то, что термометр зашкаливал за сорок, он лишь слегка подвернул рукава и брючины. Коричневые ботинки и носки он не снимал, но смазал открытые участки кожи солнцезащитным кремом и выглядел довольным, сидя в отдалении от всех, засунув руки в карманы. Иногда он смотрел в сторону остальных, иногда к нему подходили гиды узнать, как он себя чувствует и не хочет ли выпить. Его единственный бокал шампанского стоял рядом нетронутым. Когда к нему подошел Брэд, на его коже уже проступали первые признаки солнечных ожогов. На попытки уговорить его перейти в тень или выпить воды он реагировал имитацией треска мотоцикла. Примерно через час Грег начал игры. Сначала это было соревнование в бросании яиц. Шесть пар выстраивались друг против друга и бросали друг другу яйцо, стараясь делать это так, чтобы оно не разбилось. После каждого раунда оставшиеся пары должны были увеличить расстояние между собой на два шага. В течение второго раунда яйцо разбилось о ключицу Ванессы, и липкая масса потекла по ее прекрасной правой груди, капая с соска. Все мужчины, которые это видели, застыли, молча глотая слюну и объединившись в желании вернуться в следующей жизни не в теле человека, а в виде яичного желтка. Через час все участники изрядно вывозились в яйцах, муке и разной другой еде. Выпивка скоро кончилась, и Лоррейн пришлось бежать в супермаркет покупать еще. К моменту последней игры абсолютно все были в дугу (включая гидов), и, конечно, по закону подлости, кризис происходит именно тогда, когда ты меньше всего к этому готов. Сегодняшний день не был исключением. Как раз в тот момент, когда Брэд думал, что умрет от смеха, глядя на красномордого, краснорукого Стюарта Коллинза, к нему подбежала одна из шотландских медсестер. — Брэд, Брэд, помоги! Я не могу найти Гленду. Она пошла поплавать минут двадцать назад и не вернулась! — Она пила? — Конечно пила! Как и все остальные. — Куда она поплыла? — спросил трезвеющий Брэд. Девушка указала в сторону судна, которое все еще качало песок. — Ты ведь не думаешь, что ее засосало насосом, да? — поинтересовался, как всегда вовремя, Марио. Девушка начала подвывать. Брэд одарил Марио убийственным взглядом, что вызвало лишь непонимающее пожатие плечами. Марио отправился дальше демонстрировать Патриции свои способности. Остальные гиды и некоторые из клиентов разбежались по пляжу в поисках пропавшей девушки. Брэд вместе с Ванессой, Абигейл и тремя шотландскими девушками пошли в левую сторону. Грег, Линда, Эмма и остальные гиды — направо. Брэд стал серьезно беспокоиться, потому что в море он не видел никого. Одна из девушек, сестра пропавшей, Марго, впала в истерику. Когда они направлялись обратно к месту вечеринки, Брэд увидел Майки, машущего руками и указывающего на девушку в белом купальнике, шедшую рядом с ним. — Это она? — спросил Брэд у Марго. — Ага. Слава Богу! — ответила та и рванула навстречу сестре. Брэд немного расслабился и пошел к бару, где заказал себе пиво. Возвращаясь к остальным, он почувствовал неладное, увидев, как гиды столпились вокруг шотландок. — В чем дело? — спросил Брэд у Майки. — Я думал, что с ней всё в порядке. — С ней-то да, а вот у Марго, ее сестры, от волнения случился приступ астмы. — Охуеть! — все, что смог сказать Брэд. — Ей нужен венталин. У нее все серьезно. — Ванесса взяла контроль над ситуацией. — У меня есть в номере, — сказал Брэд. — Да ладно?! — удивился Грег. — У меня аллергия на кошек. — Но явно не на кисок, — пробормотала пьяная Линда. — Ну тогда не стой тут, беги и принеси его! — заорал Грег. Брэд рванул к гостинице. Было жарко, и он был очень пьян, но в какой-то момент он почувствовал, что снова трезвеет. У стойки регистрации сидела Элисон. — Брэд, что ты тут делаешь? Ты должен быть на пляже. У Брэда перехватило дыхание, и он едва мог говорить. — Извини-срочно-объясню-не-могу-стоять-быстро-пройти-блядь, — с трудом выдохнул он. Элисон стояла на его пути, а ее кресло мешало ему пройти. — Так. Успокойся и объясни, что тебе нужно в гостинице. Брэд никак не мог восстановить дыхание. — Брэд, отдышись скорее, потому что я не сдвинусь с места, пока ты мне не расскажешь, что происходит. Брэд посмотрел на нее, прохрипел «не могу» и протиснулся между ней и стеной. Он слышал, как она кричала ему вслед, но он чувствовал себя одержимым. Вбежав к себе в комнату, он нашел венталин и рванул обратно, но, выбегая, наткнулся на разъяренную Элисон. От толчка она отлетела в сторону. — Стритер! — завопила Элисон. — Если ты сейчас же не вернешься, я... Но Брэд ее уже не слышал. Он выскочил из гостиницы и понесся к пляжу. Он чувствовал, что его легкие вот-вот разорвутся. Ему очень хотелось остановиться и отдышаться, но он боялся, что жизнь Марго сейчас зависит от него. У него однажды случился приступ астмы, и он помнил, как это его напугало, однако, приближаясь к пляжу, он заметил, что все ведут себя как ни в чем не бывало. Народ даже в волейбол играл. Брэд не ожидал увидеть Марго веселой и улыбающейся. Он остановился рядом с Абигейл и Ванессой. — Что... почему... Марго? — Все нормально, Брэд. Как только ты убежал, я нашла бумажный пакет и заставила ее подышать в него. Через пару минут она была в порядке, — ответила ему Ванесса. — Однако ты молодец — очень быстро сбегал. Брэд рухнул на песок не в состоянии что-либо ответить. Внезапно у него закружилась голова, и он почувствовал, что не может дышать. Сначала девушки подумали, что он шутит, но как только поняли, что это не так, крикнули Грегу, чтобы он срочно принес воды. Они прыснули ему в рот его же собственным аэрозолем и облили его холодной водой. Пять минут спустя паника прошла, и Брэд снова мог нормально дышать. — Что за хуйня тут случилась? — Не знаю, — ответил ему Майки, — но если ты можешь так бегать, то я, пожалуй, мог бы организовать тебе игру с «Лондонскими монархами». — Нет уж, спасибо. Господи, как я заебался! — После таких показательных выступлений? Это неудивительно, — прокомментировала присоединившаяся к гидам, собравшимся вокруг Брэда, Лоррейн. — Мне кажется, эта милая Патриция впечатлилась. Ты герой! — добавила она с сарказмом. Брэд посмотрел на Патрицию и улыбнулся. Она улыбнулась в ответ. Брэд собрался с силами и побрел к ней. Ее друзья играли в волейбол. — Привет, Патриция. — Ты как, в порядке? — Теперь в порядке. Жалкое зрелище, да? Вряд ли кого можно впечатлить, рухнув в обморок на пляже. — О, и кого же ты хотел впечатлить? Брэд проклял свое подсознание за то, что оно позволило выскользнуть этим словам. Он расхохотался: — Жаль, что ты так ненавидишь гидов. Представь — если бы я умер, то как бы ты смогла узнать, насколько я на самом деле ужасен. — Ах, у меня есть хорошая идея, — улыбнулась девушка, — к тому же если бы ты умер, то вечно бы меня потом преследовал. — Я бы тебя не преследовал. Я был бы твоим ангелом-хранителем, охраняющим тебя от приставаний этих ужасных гидов. — А как насчет милых гидов? Ты тоже не позволишь им ко мне приставать? — Нет хороших гидов. Мы все эгоманьяки, которые думают, что могут спать со всеми, кого захотят. Забыла? — Ммм... а ты тоже такой? — задумчиво спросила Патриция. — Скажем так, иногда встречаются девушки, с которыми переспать не является главной задачей. — Брэд посмотрел ей в глаза и улыбнулся. Он не знал, стоило ли отпускать умные комментарии, или, может, сразу признаться ей в том, что он ее безумно хочет, или, может, в следующий раз... Решение было принято за него. Грег крикнул ему, чтобы он подошел и помог с уборкой. — Спасен, да? Поговорим позже. — Патриция кивнула, перевернулась, села и, не глядя на Брэда, застегнула верх купальника. У Брэда так и не вышло поговорить с ней в тот вечер. После пляжа были барбекю и шарады, а после такого жаркого дня и большого количества алкоголя ряды отдыхающих сильно поредели. Патриция не пришла ни на одно мероприятие, и в конце концов Брэд оказался тем вечером в «Сержанте Пеппере». Он проигнорировал все сообщения от Элисон, в которых она передавала, что разговор срочный. Он примерно предполагал, о чем именно будет разговор, но решил, что будет способен общаться с ней только после того, как хорошенько выспится. «Сержант» был четвертым баром, куда Брэд зашел с оставшимися клиентами. Проведя с ними весь день, Брэд, наконец, составил свое мнение о них. К сожалению, оно было не в их пользу, и после трудного дня Брэду больше не хотелось их компании. Он ушел к себе, остановившись на пять минут поболтать с Дэнни, одним из работников. Потом он увидел проходящих мимо близняшек, хихикающих и держащихся за руки. Он попрощался с Дэнни и устремился вслед за ними. Первые несколько минут он шел наслаждаясь, с висящими у него на руках сестрами, однако он был такой уставший, что засыпал на ходу. Когда они наконец дошли до гостиницы, он сделал попытку пригласить их к себе в комнату на чашку кофе. Это был не слишком обдуманный поступок, потому что кофе у него не было. К тому же близнецы ни хрена не поняли из его пьяного бормотания, а даже если и поняли, то вряд ли согласились бы пойти в комнату к мужчине, который еле дотащился до гостиницы, бормоча какой-то бред. В конце концов пьяный Брэд рухнул на свою кровать в одиночестве и храпя забылся тяжелым сном. Глава вторая Первое, что поразило Брэда, был шум: рев автобуса, детский смех, крики взрослых, гогот подростков — в общем, слишком много людей. Аэропорт Ибицы в субботу явно не был местом для агорафобов. Брэду казалось, что все смотрят на него, стоящего в этой ярко-желтой униформе. На самом деле так оно и было. Брэд вспомнил ту мистическую ауру, окружавшую тургидов, когда он отдыхал за границей. Они были такими уверенными и спокойными, знающими свое дело и всё вокруг — в такие моменты появившаяся птица с планеты Криптон вызвала бы меньше благоговения. Однако с виду никак нельзя было сказать, что происходит у него внутри. Он держался молодцом. Хетер успокаивала его, а Майки был слишком занят, контролируя собственный мандраж, чтобы обращать внимание на кого-либо еще. Они втроем сидели у входа на терминал, откуда им были видны все прибытия из-за границы. Брэду было трудно держать себя в руках — отчасти из-за нервов, отчасти из-за красотки в униформе — их коллеги из другого агентства, стоящей у стойки. Он пошел к входу. — Я бы на твоем месте оставалась здесь, Брэд, — сказала ему Хетер. — Помнишь, что нам сказала Элисон? — А что она сказала? — поинтересовался Брэд. — Она сказала, что у нас какая-то задержка с разрешениями на работу, поэтому нам лучше не рисоваться в аэропорту, пока они не будут готовы. Теоретически они могут нас арестовать и выслать из страны. — Чертовски разумно, я считаю, — подал голос молчавший до этого Майки, — потратить кучу времени на наше обучение, заставить нас бросить работу, подружек и все остальное, чтобы потом, через несколько дней на курорте, нас арестовали и отправили обратно только потому, что какая-то тупая сука не удосужилась заполнить бланки. Великолепно. — Мы же не знаем точно, что это именно из-за нее, Майки, — попробовала вступиться за менеджера Хетер, впрочем, сама не слишком-то в это веря. — Я не говорил, что это она. Я сказал «какая-то тупая сука». Если ты думаешь, что я имел в виду ее, то... Хетер лишь хмыкнула в ответ на это. Майки сменил тему: — Похоже, Грег заработал еще три очка вчера ночью. Об этом Брэд ничего не знал. — С кем это? Уж точно не с близняшками, потому что я их сам провожал до гостиницы. — Его слегка передернуло от воспоминаний о позорном конце вчерашнего вечера. — Нет, это была Ванесса. Медсестра, помнишь? — Не может быть! Вот сукин сын! Ты имеешь в виду, что он наложил руки на эти прекрасные... — Не только руки, судя по его рассказам. Все, что Брэд мог сказать, было «Сукин сын!». Хетер стала рассказывать им истории о Греге, которые происходили с ним в прошлом сезоне. На половине истории о пятнадцатилетней дочери хозяина гостиницы Брэд ее перебил: — О нет! — В чем дело? — Мои прилетели! И действительно. На доске прибытия появился номер MON746 из Гетвика. — Всё в порядке, Брэд. Ты справишься, — поддержала его Хетер. Его это не слишком убедило. Он взял свой брифкейс и папку и, понурив голову, пошел к входу с видом приговоренного. Внутри было полно гидов из разных туркомпаний в униформах разного цвета — весь спектр радуги, — которые весело шутили друг с другом и вели себя уверенно, будто принадлежали к какому-то эксклюзивному клубу, в который Брэду еще только предстояло вступить. Он старался выглядеть уверенным, но не знал, куда деть глаза, что делать и как себя вести. Он стоял у дверей, ведущих в зал прилетов, со своей папкой, глядя на багаж прилетевших в поисках наклейки с логотипом его компании. Он был так увлечен этим, что не заметил, как она подошла сзади. Девушка постучала пальцами по его плечу. — Привет! — А-э-э... привет. Это было видение. У нее были вьющиеся волосы, черные, струящиеся каскадом по плечам, обрамляющие ее идеально правильное лицо, на котором доминировали огромные зеленые глаза. У нее также были полные красные губы, гармонирующие с цветом ее униформы. Она спросила с улыбкой: — Первый раз встречаешь? — Нет, нет... хотя... в общем-то, да. Она засмеялась. — Я так и подумала. — Это заметно, да? — Боюсь, что так. Я Келли. — Привет. Я Брэд. Они обменялись рукопожатием. Ее улыбка была пленительной настолько, что он забыл выпустить ее руку из своей. Возникла неловкая пауза, потом она высвободила руку. — Мне нужно идти. Удачи! Брэд пробормотал «спасибо», и она ушла. Если бы он мог, то дал бы себе хорошего пинка. Когда он впервые увидел ее через стекло аэропорта, то представил себе как минимум дюжину остроумных шуток, но все они вылетели из головы. — Она прелесть, не правда ли? — спросил голос с легким ирландским акцентом. Брэд повернулся посмотреть на его хозяина. Это был гид из компании «Томпсон» со значком, на котором было имя Лео. — Ты знаешь, что тебя выдало? — В смысле? — смутился Брэд. — В смысле, что это твоя первая встреча клиентов. — А, это. Нет, не знаю. Как ты понял? — Легко. Перед гетвикским рейсом приземлились два самолета из Германии. Обычно приходится ждать минут пятнадцать, пока выйдут первые пассажиры, а ты прибежал, едва объявили о прибытии. Брэд почувствовал себя глупо. В этот момент Лео увидел очень английски выглядевших туристов, выходивших из зала прилетов. — А вот и мои идут. Увидимся. У Брэда снова скрутило живот. Он опять позавидовал тому, как легко переключались другие гиды. Прошла целая вечность, пока появился первый клиент с наклейкой «М&X». Брэд проверил лист прилета. Слава богу, все восемнадцать были на месте. Выйдя из здания, он подошел к Хетер и Майки. — Всё нормально? — поинтересовалась Хетер. — Без проблем. — Ну вот и прекрасно. Встретимся завтра на общем собрании. Брэд шел к минивэну так медленно, как мог, зная, что в автобусе клиенты ожидали опытного, всё знающего гида. Войдя в автобус, он увидел восемнадцать лиц, выжидающе уставившихся на него. Брэд улыбнулся и сел к ним спиной, пытаясь собраться. Водитель спросил у него что-то по-испански, что звучало как вопрос. Ему не хотелось, чтобы новоприбывшие клиенты знали, что он не говорит по-испански, поэтому он пробормотал «си». Это получилось удачно, потому что водитель спросил его, все ли на борту. Двери закрылись, и они тронулись в путь. Брэд болезненно ощущал тишину за своей спиной, поэтому, чтобы показать, что он занят чем-то важным, он шуршал бумагами, перебирал листы прилета, надеясь, что клиенты будут думать о нем как о профи, занятом чем-то, что не терпит отлагательства. В конце концов, собравшись с духом, он включил микрофон. К его ужасу, микрофон сначала издал режущий слух вой. Ему на помощь пришел водитель, устранивший проблему, но те крохи уверенности, что еще оставались у Брэда, стремительно исчезали. Прочитав инструкцию о том, что можно, а что нельзя, дрожащим голосом и в два раза быстрее, чем нужно, он хотел поставить кассету, но, потянувшись за брифкейсом, обнаружил, что забыл его в аэропорту. Брэд почувствовал, что его лицо покрывается потом. Он посмотрел на магнитолу и увидел, что в ней уже стоит какая-то кассета. Включив ее, он тут же об этом пожалел. Музыкальные вкусы водителя не отличались утонченностью. Включив снова завизжавший микрофон, Брэд спросил, нет ли у кого кассеты поприличней. Девушка из середины салона дала ему запись Мадонны. При других обстоятельствах Брэд попросил бы ее определить значение слова «приличный», но в данном случае Мадонна была как раз вовремя. Немного оправившись, Брэд стал шутить и рассказывать о местных достопримечательностях. Ответом ему была тишина, и он, снова включив кассету, робко зашуршал бумагами. Брэду удалось поспать лишь час, когда зазвенел будильник. Ему нужно было поприветствовать двух человек, прилетевших рейсом из Бристоля, которые появились в девять тридцать утра. Брэд немного поболтал с ними и посоветовал им не ложиться спать, так как через час намечалось общее собрание. Они взяли свои сумки и разошлись по номерам. В этот момент появился Майки. — Ну и как эти двое? — Мужик отдыхает по путевкам «Молодых и холостых» уже лет пять, поэтому он думает, что знает о месте больше, чем любой из нас. — Возможно, так и есть. Что насчет девушки? — Ну, ты ее видел. Вряд ли она тянет на королеву Сан-Ана. Но не переживай. По крайней мере, на твоем рейсе должны быть девочки поприличнее. — Если они и были, то наверняка решили не лететь. Однако я был так испуган, что, даже если бы куча девчонок с третьей страницы прошла мимо меня, я бы не заметил. — Понимаю, — посочувствовал ему Брэд, — остается еще манчестерский рейс — на него вся надежда. В этот момент подъехал автобус с группой из Манчестера. По мере того как они выгружались, Брэд рассматривал толпу в поисках приличных представительниц прекрасного пола. Когда последняя из девушек вышла, Майки и Брэд переглянулись. Майки озвучил мысль, которая была в головах у обоих: «Есть еще рейс из Бирмингема». Около половины одиннадцатого в холле «Бон тьемпо» в ожидании начала общего собрания скопилось более сотни отдыхающих. Гиды ходили в толпе и разливали бесплатные коктейли «бакс физ» (дешевое шампанское с апельсиновым соком). Брэд был в радостном настроении. Ему предстояла информационная часть собрания, и, хотя он очень нервничал, ему не терпелось показать себя. Поскольку он должен был начать процедуру, его обязанностью было заставить этих людей слушать и запоминать все, что будет сказано. К нему подсел Грег. — Волнуешься? — Немного, — честно признался Брэд. — Все будет отлично, и ты это знаешь. Ты один из лучших гидов, которых я видел. Брэд не знал, говорит ли это Грег для того, чтобы его поддержать, или он правда так думает. За те несколько дней, которые он здесь пробыл, Брэд очень зауважал Грега и даже немного ему завидовал. Не было сомнений, что тот превращался в гончую, если дело касалось женщин, однако нельзя было отрицать, что клиенты ели у него с ладони. — Ну поехали. Брэд свистнул так громко, как мог, чтобы привлечь внимание всех в холле. — Эй, вы все! Не могли бы вы заткнуться на несколько минут? Остальные гиды ходили и шикали на тех, кто продолжал болтать. Через полминуты гул перешел в легкое шелестение то там, то здесь. — Спасибо, — начал Брэд. Все теперь смотрели на него, включая и остальных гидов. Брэд прохаживался с сифоном в руке. — Это еще зачем? — прошептала Грегу в ухо Хетер. Тот пожал плечами. — Итак, всем доброе утро. Толпа нестройно ответила. — Я бы хотел поблагодарить всех, пришедших на это собрание. Если у вас полные бокалы, то сейчас я научу вас чокаться по-испански. Брэд поднял свой бокал: «Салют! « В толпе там и здесь зазвенели бокалы. — Это первый из огромного количества бесплатных напитков, которыми мы будем снабжать вас в течение всего отдыха. Поверьте, их будет много больше, но я скажу об этом чуть позже. Прежде чем мы начнем, мне хотелось бы представить вам всех находящихся здесь гидов. Вашего покорного слугу зовут Брэд. Всегда улыбающийся и готовый прийти на помощь, он будет присматривать за теми счастливчиками, которые будут жить в «Уэртас». Нестройное приветствие последовало от проживающих в «Уэртас». Брэд продолжал: — Вон там стоит прекрасная Лоррейн — мой партнер по преступлениям в «Уэртас». — Лоррейн слегка покраснела и помахала рукой. — Вы также будете часто наблюдать Грега, вон того невысокого парня. Несмотря на его малый рост, он опровергает утверждение о том, что размер имеет значение. Грег заулыбался, ухватил себя между ног и якобы слегка ошалел от неожиданно больших размеров штуки, за которую он держался, — это вызвало множество женских смешков. — За теми, кто остается здесь, будут присматривать Красавица и Чудовище. Если вам нравятся высокие черные мужчины и белокурые красавицы... — при этих словах Марио выпятил грудь, — ...познакомьтесь с Майки. — Майки, подпрыгнув, сел на шпагат и снова вскочил на ноги, вызвав этим возгласы удивления и восхищения. — Ну а чудовище у нас — шучу, шучу — красавица наша, то лучшее, что прибыло из Манчестера после того, как было проложено шоссе Мб, — наша прекрасная Хетер! После этого представления толпа с минуту скандировала «Покажи ребятам сиськи!», и призвать их к порядку стоило немалых усилий. — Рядом с ней стоит самый модный чувак на Ибице — Марио. Марио постарался придать своему лицу наиболее мужественное выражение. Брэд заметил стоявшую в дверях Элисон, которая молча наблюдала за ходом собрания. Он не был уверен, стоит ли представлять ее клиентам. Она ни разу не упомянула про инцидент с венталином после той вечеринки на пляже, и Брэд решил, что она уже выяснила, в чем дело. Он также знал, что она не станет извиняться, поэтому ее молчание было в общем-то неплохим признаком. Брэд не думал, что ей понравится, если он представит ее народу в том же ключе, поэтому он просто продолжил свою речь. — Ну и последний, но не менее важный персонаж — Сид. Все гиды озадаченно на него посмотрели. Брэд поднял сифон. — Вот он — Сид — содовый сифон, и он поможет мне удостовериться, что все вы слушали меня внимательно. У него дурной характер, и он начинает плеваться в тех, кто ему не понравился, так что не обижайтесь, если что. Грег, улыбаясь, кивнул ему с одобрением. — Итак, я собираюсь потратить минут пять — десять на объяснения, что здесь можно, а что нельзя и как лучше всего себя вести, чтобы не влипнуть в неприятности. После меня Хетер примерно столько же времени будет рассказывать о том, сколько удовольствий вас ожидает. Мне бы хотелось, чтобы вы все слушали очень внимательно, и не только потому, что Сид может расстроиться, но и для вашей же пользы. Потратив двадцать минут вашего времени сейчас, вы получите возможность провести следующую пару недель намного веселее. Большую часть из того, что будет сейчас сказано, вы можете найти в книге на стойке регистрации. Здесь также есть доска объявлений — она будет держать вас в курсе всех мероприятий, которые мы для вас подготовили. В общем, мы будем жить в тех же гостиницах, что и вы, но, хотя мы всегда поблизости, не забывайте, что и нам иногда необходим сон, поэтому, если мы вам понадобимся, вы можете встретить нас в баре в специально отведенное для этого время. Мы ответим на все ваши вопросы, выполним ваши просьбы или просто можем поболтать. Это время обычно между половиной девятого и половиной десятого утра, а также с шести до семи вечера. Начнем с гостиниц. Вам лучше постараться познакомиться с обслуживающим персоналом, потому что, хоть вы и привыкли так думать, не всех их зовут Мануэлями и не все они реагируют нормально на подзатыльники. Все они говорят по-английски, а некоторые даже могут ругаться матом. Брэд повернулся к Фрэнку, который стоял в паре футов от него. — Не так ли, Фрэнк? — Так, дрочила ты хренов, — ответил тот на хорошем английском. Это вызвало в зале истерику. Брэд посмотрел на Грега, который показал ему большой палец. Брэд почувствовал себя более уверенно. — В холле можно купить почтовые открытки, марки, сладости. — А презервативы? — поинтересовался один из тех ребят, кого Брэд привез в гостиницу прошлой ночью. Некоторые усмехнулись. — Я рад, что вы поинтересовались. — Брэд был конечно же рад, и вопрос не застал его врасплох. Он провел с этим парнем минут пять перед собранием, пообещав проставить ему выпивку, если он во время собрания спросит о презервативах. — В некоторых барах стоят аппараты, но, поскольку это католическая страна, найти маленьких резиновых друзей здесь не так просто, как у нас дома. Но, к счастью, я к этому подготовился — гав! гав! — так что если они вам понадобятся, то у меня есть шесть разных типов, которые я буду счастлив уступить вам по скромной цене. Использованные, конечно же, будут немного дешевле. Брэд продолжил: — Все что вам нужно знать о том, как звонить домой, можно найти в информационной книге. И еще о гостиницах. Как я уже говорил, мы будем жить с вами, но нам иногда нужно спать. Мы не просим вас ходить на цыпочках, но просим помнить о нас, гидах, и о тех, кто приехал сюда расслабиться, вместо того чтобы жрать алкоголь ведрами или что там еще. Да, по поводу наркотиков... Это очень важно знать. — Брэд строго оглядел всех. — Если кто из вас что-нибудь замутит... — он выдержал паузу и снова всех оглядел, прежде чем его лицо расплылось в ухмылке, — ... тогда, конечно же, вы с нами поделитесь. Всем гидам выступление Брэда понравилось не меньше, чем клиентам. — Хотя если серьезно, то не делайте ничего такого, за что можно попасть в полицию. Здесь три вида полицейских. Местные — они в голубой униформе — предположительно неплохие ребята. Говоря это, я не имею в виду, что их надо приглашать на чай. Затем гуардиа сивиль, то есть гражданская гвардия. Эти в зеленом, в дурацких шляпах. Так вот, я знаю, что это дурацкие шляпы, вызнаете, что это дурацкие шляпы, но, пожалуйста, не говорите им об этом. Стволы, которые они носят, — настоящие, так же, как и их дубинки, и синяки, которые могут появиться у вас, тоже будут реальными. В середине сезона к ним добавятся еще и националы, но вы их, к счастью, не застанете. Перед началом собрания Грег посоветовал упомянуть о полиции: следовало слегка припугнуть клиентов, чтобы потом можно было пригрозить звонком в участок как последним аргументом, если не будет другой возможности справиться с нарушителями порядка. Закончив свою часть, Брэд передал слово Хетер. Ему казалось, что все прошло неплохо, хотя он немного поторопился и не выдал всех заготовленных заранее приколов. Продажи во время собрания были неплохими. Когда они закончили, было уже почти три часа дня. Адреналин схлынул, и Брэд почувствовал себя очень уставшим. Он сел у бара и заказал себе кофе. К нему присоединились Хетер и Грег. — Ну, как ты? — спросила Хетер. — Чертовски устал, — ответил Брэд. — Тебе надо ехать в аэропорт к шести, да? — Да. Должен признать, что не ожидал бессонной ночи. — Ничего, привыкнешь, — махнул рукой Грег, — первое время всегда трудно. Хетер согласно кивнула. Несколько секунд они молчали. — Ну как, тебе понравилось собрание? — спросила Хетер, меняя предмет разговора. — Да, ты была очень забавной. Продажи тоже неплохие, так что ты молодец. — О, я не спрашивала тебя, понравилось ли тебе мое выступление, — перебила его Хетер, — хотя спасибо в любом случае. Я спросила, понравилось ли тебе самому выступать? — Я серьезно нервничал в начале, но когда получил какой-то отклик, мне стало гораздо спокойнее. И поддержка этого придурка-скауза тоже помогла. — Ну, думаю, ты ее заслужил, — сказал Грег бодро. — Когда Фрэнк назвал тебя дрочилой — это было просто великолепно, правда, Хет? — Офигенно! И с сифоном тоже. Жестко и в то же время смешно. И еще мне понравилось, как ты прикололся над Марио. Уверена, он ни хрена не понял. Брэд немного смутился от похвал, но у него отлегло от сердца. Заслужить уважение своих коллег было для него очень важно, особенно если учесть, что ему придется работать с ними до конца сезона. Минут через десять в бар вошла Элисон. — Как продажи? — Я еще не подсчитывал, но что-то около восьмидесяти процентов, и я уверен, что после сегодняшней прогулки по барам будет еще больше, — ответил Грег. — Прекрасно! Ты отлично объяснила на собрании насчет экскурсий, Хетер. Молодец, — похвалила Элисон. — Спасибо. Брэд тоже был неплох, правда? — Неплохо для первого раза, — бросила Элисон. — Кстати, я собиралась с ним поговорить кое о чем. Не могли бы вы нас оставить? — Да, я пойду к себе, вздремну. Хет, не хочешь присоединиться? Уверен, ты принесешь мне пять очков. — Да ты шутишь! — захохотала Хетер. — У Фрэнка больше шансов, чем у тебя. Да у тебя и не встанет без ложки. — Такой большой ложки не существует, дорогая. — Брэд, не вздумай стать таким же, как он, — махнула рукой Хетер. — Вряд ли. Для начала мне придется отрезать себе ноги, чтобы быть с него ростом. — Рост Грега был единственным недостатком, над которым Брэд мог подшутить. — А после того как ты их отрежешь, тебе еще нужно будет отрастить хрен в два раза, — реакция Грега была молниеносной, — и в любом случае нельзя иметь двух меня в одном месте — слишком много радости для женского населения. — Извините, но меня уже тошнит, — скривилась Хетер. — Элисон, Брэд, увидимся вечером. Они попрощались, и какое-то время Брэд наслаждался появившимся чувством общности с этими ребятами. Подобное чувство возникает у ученика, когда на него в конце концов обращают внимание старшие. — Как, ты считаешь, прошла твоя часть выступления? — спросила его Элисон. Сомнения Брэда ушли во время разговора с Хетер и Грегом, поэтому ему не хотелось критиковать себя слишком сильно. Он ответил то же, что и ребятам: — Сначала я нервничал, но потом, когда был какой-то отклик на мои шутки, я почувствовал себя более уверенно. — Под шутками ты подразумеваешь угрозы обрызгать людей из сифона? То ли от усталости, то ли от похвалы Грега Брэд не заметил, к чему клонит Элисон, и наивно ответил: — О, это! Я придумал это по пути в аэропорт. По-моему, хорошо получилось, не думаешь? — А что, если бы кто-нибудь начал издеваться? До Брэда стало доходить, к чему она клонила, но ему казалось, что он ничего плохого не сделал и оправдываться не должен — Думаю, я бы его обрызгал. Элисон не удивил ответ Брэда. «Думаю, я бы его обрызгал»... — повторила она медленно. — А ты не думал, что после этого начался бы бардак? Например, люди стали бы обливать друг друга шампанским? Прежде чем ответить, Брэд хорошенько подумал. — Нет, я так не считаю. Если бы кто-то начал, то я бы предупредил его пару раз и, прежде чем облить, убедился бы, что он раздражает остальных. После этого я предложил бы проголосовать за или против того, чтобы его обрызгать. В таком случае большинство было бы на моей стороне. Элисон не ожидала столь обдуманного ответа. Конечно же он был прав, но она никогда бы этого не признала — уж только не Брэд! — Ну что ж, наверное, с твоим богатым опытом виднее, но позволь мне, неопытной, сказать, что ты неправ и что я не хотела бы впредь видеть нечто подобное. — Она сменила тему прежде, чем Брэд смог что-либо сказать в свое оправдание. — И еще я бы не хотела видеть, как ты впариваешь презервативы. Большинство из этих ребят приехали с очень скромным бюджетом, и нам нужно, чтобы они потратили как можно больше денег на экскурсии, футболки и другие вещи, которые приносят доход «М & X». Нам бы не хотелось, чтобы их деньги шли в твой карман. Ты знаешь, что в головном офисе очень не любят левых заработков. — Подожди-ка. Я не пытаюсь делать левых денег. Доход от продажи презервативов компания может брать себе, я лишь хочу, чтобы мне вернули их стоимость. Как ты правильно заметила, большинство из них действительно дети, и здесь у них появился шанс с кем-нибудь переспать. Здесь страна, в которой контрацептивы не в почете, и ты бы хотела, чтобы они не предохранялись? — Все, что я хочу, это проданных экскурсий. — Да ладно, Элисон, ты ведь не думаешь, что продажа презервативов по два фунта за штуку серьезно может повлиять на продажи экскурсий? — В любом случае ты не должен был этого делать, не спросив у меня разрешения... — О'кей, — прервал ее Брэд, пытаясь держать себя в руках, — я должен был сначала спросить у тебя разрешения, и я прошу прощения за то, что этого не сделал. Но уверен, что ты понимаешь мою логику в этом случае. И кроме всего прочего это было забавно. — Это твое мнение, и я не хочу его больше слышать, понятно? — Да, но... — Понятно?! Брэд заткнулся. Элисон завелась не на шутку. — И что это еще за советы не пользоваться телефонами гостиницы? — Но ведь это грабеж! Лоррейн заплатила четыре тысячи песет за менее чем пять минут разговора. Это стоило бы тысячу, если звонить из будки. — Клиенты могут сами об этом узнать. Наши отношения с владельцами гостиниц намного важнее, и мы не должны делать того, что может их испортить. — Даже если они обдирают наших клиентов? — Как я уже сказала, пусть они сами узнают, откуда дешевле звонить. — Минуту назад ты сказала, что «М & X» нужны их деньги, а теперь утверждаешь, что тебе наплевать, если на пару звонков они потратят столько денег, сколько стоит билет на самолет? Брэд знал, что ему следовало бы заткнуться, но он был уверен, что Элисон понимает, что говорит, и они придут к какому-то согласию в защите интересов клиентов. Брэду еще предстояло узнать, что логика и эмоции смешиваются в характере Элисон, как вода и масло. Признать свое поражение в споре с Брэдом было для нее то же самое, что для аятоллы Хомейни признать, что нет ничего лучше, чем чашка горячего какао и «Сатанинские стихи» на ночь. — Просто делай, что тебе говорят, и всё. Господи! — Элисон хлопнула папкой по столу. — Кто здесь, в конце концов, менеджер — ты или все-таки я? — Конечно ты, но... — О, прекрасно, хоть это мы выяснили. И поэтому ты не представил меня на собрании? Не хотел, чтобы клиенты знали, кто твой менеджер? В чем дело? В том, что я младше тебя? Потому что я женщина? — Нет, конечно же нет. Я думал, что... — Тогда перестань думать. Тебе платят не за то, чтобы ты думал, а за то, чтобы ты делал то, что тебе скажут. Тебе еще надо многому учиться, Брэд, очень многому. Элисон взяла со стола свои вещи и немного успокоилась. — Ты должен помнить, что у тебя два уха и один рот, а не наоборот. Научись использовать их именно в таком порядке. Я сотрясаю здесь воздух не просто для того, чтобы выиграть спор. Я говорю все это, потому что у меня за плечами шесть лет опыта. Почему, ты думаешь, меня взяли на должность менеджера по курорту на Ибице? Брэд прикусил губу. — Я знаю, что ты очень амбициозный парень, поэтому слушай, что я тебе говорю, и когданибудь окажешься на моем месте. Брэд просто хмыкнул. Этот разговор его вымотал. — Итак, не забудь, что через пару часов тебе надо быть в аэропорту, и я бы на твоем месте поднялась бы к себе в комнату и освежилась. Если прилет не отложат, увидимся вечером. О'кей? Поднявшись в номер, Брэд рухнул на кровать. Весь энтузиазм улетучился вместе с последними остатками энергии. Надев шорты, он спустился и прогулялся до апартаментов «Танит», где жил Дэнни, который работал в «Сержанте Пеппере». Дэнни снимал квартиру вместе с новозеландцем Роббо. Они оба жили с продажи различных наркотиков. Дверь открыл Роббо, одетый в саронг. Его волосы были растрепаны, а глаза красны, как марокканское солнце. — Ио, чувак! Как сам? Эй, Дэнни, Род пришел. — На самом деле меня зовут Брэд. — О, сорри, старик. Курнуть не желаешь? — Не, спасибо. Мне через пару часов в аэропорт надо, а я уже затрахан до смерти. — Он прошел в большую комнату. — Как сам, Дэнни? Дэнни возлежал на диване, возле которого стояли пустые бутылки из-под колы и переполненная пепельница. Несмотря на то что балконная дверь была открыта, в комнате чувствовался запах старых носков и гашиша. Брэд купил грамм спида (он не мог позволить себе кокаин), обменялся приличествующими любезностями и пошел к себе. Поднявшись, он обнаружил на двери записку от Элисон с указанием переехать в «Уэртас». Времени оставалось лишь на то, чтобы принять душ и собраться. Он упаковал свои вещи, готовый переехать с утра. В этот раз в аэропорту было намного спокойнее. Прилет отложили на сорок пять минут, поэтому он заказал себе кофе, вынюхал дорожку спида и сел у автобусной остановки. Был приятный теплый вечер, и ему очень хотелось прилечь на траву и поспать. После объявления прилета он выждал еще десять минут, прежде чем пойти встречать пассажиров. Единственным английским гидом, кроме него, на прилете была девушка с короткими черными волосами и в уродливой униформе. Брэд подошел к ней, прочитал ее имя на значке и представился: — Привет! Меня зовут Брэд. Я полагаю, обратно до Сан-Антонио мы едем на одном автобусе? — Да. Кстати, я рада, что ты здесь, потому что я впервые встречаю клиентов, а мой менеджер так и не появился. — Она помолчала секунду, потом вспомнила, что не представилась. — Ой, извини. Меня зовут Стелла. Они пожали друг другу руки. — Значит, ты работаешь на «Молодых и холостых», да? Я подавала заявление в вашу компанию, даже дошла до Бридлхерста, ну, ты знаешь, последнее интервью, но потом... — Ладно, не важно. По крайней мере, я здесь, и ладно. А сколько ты уже на них работаешь? — Вообще-то это мой первый сезон. — Вот черт! Ты шутишь. Я-то думала, ты поможешь мне с трансфером. Я понимаю, что это не очень честно, поскольку моих будет большинство, но мне показалось, что ты опытный гид. — Зависит от того, что ты подразумеваешь под словом «опытный». — Он посмотрел на нее, ожидая реакции. Она улыбнулась и покраснела. — Так ты хочешь, чтобы я тебе помог, или нет? — Конечно! Клиенты Брэда вышли первыми. Он провел их к автобусу, затем вернулся обратно в зал прибытия, где увидел полдюжины чернокожих лондонцев, которые, окружив ее, глумились как хотели. Брэд хотел было ей помочь, но Стелла прекрасно справлялась сама. Этот трансфер прошел не в пример лучше, чем в первый раз. Он болтал без умолку в микрофон почти половину пути и достиг прекрасного взаимопонимания с пассажирами. Черные лондонцы были футболистами из «Бритиш рэйл». Они каждый год ездили отдыхать вместе. Брэд договорился встретиться с ними на футбольном стадионе в Сан-Антонио, чтобы «Молодые и холостые» могли с ними поиграть. Брэд подумал, что было бы неплохо взять их всех с собой в поход по барам сегодня вечером. И он договорился встретиться с ними в маленьком баре «Чарльстон». Он мог выбрать и «Сержант Пегшер», но почувствовал, что ему нужно сделать приятное. Элисон, а что может быть лучше, чем прийти с группой туристов из другой туркомпании. Таким образом, в десять часов Брэд с тридцатью новоприбывшими клиентами другой компании и абсолютно пьяным гидом Стеллой веселился в «Чарльстоне». «Чарльстон» был маленьким, длинным и узким. Стойка бара тянулась почти по всей его длине, а на противоположной стороне было зеркало, создававшее иллюзию пространства. Стены были выкрашены в розовый и серый, а ультрафиолетовые лампы выхватывали белые футболки, зубы и перхоть посетителей. Бар был популярен среди рабочих, которые нюхали много кокаина, и ультрафиолетовые лучи легко выдавали следы белого порошка вокруг ноздрей. Хозяевам было чуть за двадцать, поэтому музыка была отличной и никому не хотелось уходить. Брэду пришлось подождать до половины одиннадцатого, прежде чем убедить их последовать за ним в «Сержант Пеппер». Он не мог поверить, что до сих пор держится на ногах. Когда Брэд уходил, один из владельцев, которого все называли Даффи, подошел к нему и пожал его руку: «Спасибо, Брэд. Если сможешь продержать их здесь в следующий раз подольше, я заплачу тебе немного больше». Брэд убрал руку и, посмотрев на нее, нашел две смятые купюры по тысяче песет. Не успел он ничего подумать или сказать, как его вытащили на улицу, и все направились в «Пеппер». Брэд знал, что за левые деньги могут уволить. Его первой мыслью было отдать деньги Элисон и объяснить, как это получилось. Но то, как она с ним обращалась в последнее время, абсолютно отбило у него охоту делать это. Альтернативой было спросить совета у Грега. Брэд предположил, что Грег скажет ему оставить деньги, но впереди было несколько месяцев работы вместе, а он не знал, какие у Грега отношения с Элисон или как могут измениться его собственные отношения с ним. Поэтому он просто оставил деньги и ничего не сказал. В конце концов к нему пришло решение. — Стелла, у тебя есть минутка? К этому моменту Стелла была здорово пьяна. На ней был белый топ со шнуровкой, который, стягивая грудь, поднимал ее, образуя прекрасное декольте. С панковскими черными волосами она выглядела вызывающе сексуально. Когда Стелла шла рядом, Брэду трудно было удержаться от явного разглядывания ее груди. — Кайфуешь? — спросила она, взяв его под руку. — Да. — Брэд исподтишка бросил на нее еще один вожделеющий взгляд. — Стелла, у меня небольшая проблема. — Не беспокойся, Брэд, — сказала она, — это случается с мужчинами твоего возраста. — Очень смешно. Ну, я должен признать, что иногда кончаю себе в трусы, но это не то, — сказал он, вытаскивая две купюры, — это вот что. Стелла взяла деньги и посмотрела на них. — О, понимаю, — сказала она медленно, — ты можешь заниматься с женщиной любовью только тогда, когда заплатишь? — Если бы это было так, дорогая Стелла, тогда я бы ожидал по крайней мере одну тысячу девятьсот девяносто пять песет сдачи. Они оба засмеялись. — Даффи дал их мне за то, что я привел всех в его бар. А поскольку большинство — твои клиенты, будет справедливо, если ты возьмешь их. — Не глупи, — сказала Стелла, — ты убедил их прийти туда, поэтому это твои деньги. — Нет, серьезно, Стелла, возьми их. Я буду чувствовать себя лучше. — Ой, ты такой милый! — Она чмокнула его в щеку. Он почувствовал, как ее правая грудь скользнула по его локтю. Стелла явно становилась для него более привлекательной. Когда они вошли в «Сержант Пегшер», вечеринка была в самом разгаре. Грег и Лоррейн были на сцене, подпевая Рэю. Марио разговаривал с Элисон, а Майки болтал с группой из трех девушек, незнакомых Брэду. Майки первым заметил Брэда и футбольную команду. Он оставил девушек и подошел к нему, обменявшись с ним долгим рукопожатием. — Так где ты нашел всех этих братьев? — Майки поприветствовал их кивком и улыбкой, когда они вошли. Футболисты хотели веселиться, и, как только они появились в баре, обстановка сразу же изменилась. Элисон повернулась, чтобы посмотреть, что происходит. Увидев Брэда в центре этого урагана, она тут же поняла, что футболисты не были клиентами «Молодых и холостых». Она повернулась к Марио: — Кто эти люди с Брэдом? Марио пожал плечами. Элисон встала и прошла к танцполу, чтобы посмотреть, что там происходит. Первой ее реакцией, основанной на параноидальной идее, что все, что делает Брэд, направлено на подрыв ее власти, было уволить его. Она уже приготовилась попросить Брэда выйти, когда Нойл, ирландский владелец «Сержанта Пеппера», помахал ей, чтобы она подошла к стойке, где и вручил ей коричневый конверт. — Держи, дорогуша. Я уже все для тебя насчитал, когда этот здоровяк-гид привел черных ребят. Я добавил еще шесть тысяч. Я знаю, что он привел больше чем тридцать человек, но они пришли на добрых полчаса позже остальных. В чем была проблема? Он что, не мог убедить их уйти из «Энглера»? — Ммм... нет. То есть да, что-то вроде этого. Элисон поняла, что Нойл принял толпу, пришедшую с Брэдом, за их клиентов и в результате заплатил ей, как они и договаривались, за каждого человека. Она улыбнулась про себя и бросила конверт в сумочку. Все, что ей нужно было сделать сейчас, это удостовериться, что все они пойдут в «Стар», — и еще один толстый коричневый конверт будет ее. Она подошла к Брэду. — Брэд! Брэд едва мог слышать ее из-за громкой музыки и криков. Она помахала ему рукой, чтобы он подошел к бару, где было чуть менее шумно. — Так лучше. Как прошел трансфер? — Неплохо. Я работал с микрофоном — так я их и заполучил. Ты не против? Я просто подумал, что если я покажу им, как надо правильно отдыхать, то они на следующее лето купят путевки в нашей компании. — О, понимаю, — сказала она медленно, — ты можешь заниматься с женщиной любовью только тогда, когда заплатишь? — Если бы это было так, дорогая Стелла, тогда я бы ожидал по крайней мере одну тысячу девятьсот девяносто пять песет сдачи. Они оба засмеялись. — Даффи дал их мне за то, что я привел всех в его бар. А поскольку большинство — твои клиенты, будет справедливо, если ты возьмешь их. — Не глупи, — сказала Стелла, — ты убедил их прийти туда, поэтому это твои деньги. — Нет, серьезно, Стелла, возьми их. Я буду чувствовать себя лучше. — Ой, ты такой милый! — Она чмокнула его в щеку. Он почувствовал, как ее правая грудь скользнула по его локтю. Стелла явно становилась для него более привлекательной. Когда они вошли в «Сержант Пеппер», вечеринка была в самом разгаре. Грег и Лоррейн были на сцене, подпевая Рэю. Марио разговаривал с Элисон, а Майки болтал с группой из трех девушек, незнакомых Брэду. Майки первым заметил Брэда и футбольную команду. Он оставил девушек и подошел к нему, обменявшись с ним долгим рукопожатием. — Так где ты нашел всех этих братьев? — Майки поприветствовал их кивком и улыбкой, когда они вошли. Футболисты хотели веселиться, и, как только они появились в баре, обстановка сразу же изменилась. Элисон повернулась, чтобы посмотреть, что происходит. Увидев Брэда в центре этого урагана, она тут же поняла, что футболисты не были клиентами «Молодых и холостых». Она повернулась к Марио: — Кто эти люди с Брэдом? Марио пожал плечами. Элисон встала и прошла к танцполу, чтобы посмотреть, что там происходит. Первой ее реакцией, основанной на параноидальной идее, что все, что делает Брэд, направлено на подрыв ее власти, было уволить его. Она уже приготовилась попросить Брэда выйти, когда Нойл, ирландский владелец «Сержанта Пеппера», помахал ей, чтобы она подошла к стойке, где и вручил ей коричневый конверт. — Держи, дорогуша. Я уже все для тебя насчитал, когда этот здоровяк-гид привел черных ребят. Я добавил еще шесть тысяч. Я знаю, что он привел больше чем тридцать человек, но они пришли на добрых полчаса позже остальных. В чем была проблема? Он что, не мог убедить их уйти из «Энглера»? — Ммм... нет. То есть да, что-то вроде этого. Элисон поняла, что Нойл принял толпу, пришедшую с Брэдом, за их клиентов и в результате заплатил ей, как они и договаривались, за каждого человека. Она улыбнулась про себя и бросила конверт в сумочку. Все, что ей нужно было сделать сейчас, это удостовериться, что все они пойдут в «Стар», — и еще один толстый коричневый конверт будет ее. Она подошла к Брэду. — Брэд! Брэд едва мог слышать ее из-за громкой музыки и криков. Она помахала ему рукой, чтобы он подошел к бару, где было чуть менее шумно. — Так лучше. Как прошел трансфер? — Неплохо. Я работал с микрофоном — так я их и заполучил. Ты не против? Я просто подумал, что если я покажу им, как надо правильно отдыхать, то они на следующее лето купят путевки в нашей компании. Элисон была рада, что она не наказала Брэда, — не только из-за денег, которые он сделал для нее, но и потому, что он был абсолютно прав. Однако ей все равно нужно было одарить его мудростью своего опыта. — Это не проблема, Брэд. Просто будь осторожен с большими группами парней, чтобы они не устроили дебош и не испортили настроение всей группе. Хотя эти кажутся порядочными. Она посмотрела на одного из самых шумных футболистов, которого звали Рейон. Он был без рубашки. Он скользил своим мускулистым торсом вверх и вниз по близнецам, танцуя с одной стороны, в то время как Майки делал то же самое с другой. Вокруг них, свистя и хлопая, собралась небольшая толпа. Элисон полезла в свою сумочку и вытащила пачку билетов. Она вручила их Брэду. — Вот, раздай им. — А что это? — Свободный вход в «Стар». Мне не следовало бы этого делать, но сегодня ты отлично поработал, и, как ты правильно говоришь, в следующем году они, может быть, купят путевки в нашем агентстве. — Классно! — обрадовался Брэд. Она смотрела, как он раздает билеты и показывает на нее пальцем. Мгновенно около нее оказался Рейон, схватил ее за руку и поцеловал. Потом посмотрел на нее сверху вниз и улыбнулся, сверкнув золотым зубом. — Увидимся в «Стар». Через секунду он уже был на танцполе с близняшками. Элисон натянуто улыбнулась и пошла в туалет проверить, на месте ли коричневый конверт. Спустя полчаса после того как к ним присоединились Брэд и футболисты, Грег взял микрофон и объявил, что все идут в «Стар». Как правило, только половина группы находила в себе силы идти дальше, но атмосфера была настолько приятной, что из бара ушли не только все туристы, но и остальные посетители. Когда Элисон увидела это, то прыгнула на мопед и помчалась в клуб, куда она добралась на пять минут раньше остальных. Хозяином клуба «Стар» был приятный испанец Джимми. Он всегда безупречно выглядел и сам лично встречал в дверях группы туристов. Его английское произношение было также безупречным. Увидев Элисон, он приветственно поднял руки. Джимми еще не решил, нравится ему Элисон или нет. Он привык иметь дело с мужчинами, но в прошлом сезоне работала Кирсти, и ее можно было терпеть, поэтому на время он отложил свои предубеждения в сторону. — Элисон, дорогая, как дела? Прекрасно выглядишь. Элисон слегка покраснела. Ей очень нравился Джимми. Он был привлекательным мужчиной средних лет, и от него исходил шарм. Он вызывал уважение и имел власть, подкрепленную деньгами и статусом. — Я в порядке, спасибо, Джимми. Нас сегодня будет намного больше, чем обычно. — Что ж, прекрасно. Сколько человек? — Собственно, я именно поэтому и пришла к тебе. Мне бы хотелось помочь тебе их пересчитать. — О, не беспокойся, Хавьер займется этим. А мы с тобой выпьем. Чупито? Джимми приобнял ее за плечи и повел к первому бару. Он щелкнул пальцами, и на стойке появились два бокала с напитками. Начали прибывать первые из ее клиентов. Хотя официально поход по барам закончился и гиды могли идти отдыхать, большинство осталось. В начале сезона они могли себе это позволить. Кроме всего прочего этого от них и ожидали — еще одно неписаное правило, из-за которого время работы не было лимитированным. Брэд и Стелла двигались впереди группы. Они прошли через маленький коридор в меньший из двух залов. Впереди был танцпол, справа бар, слева два других бара. Они прошли мимо будки диджея, которая находилась между двумя залами, чтобы диджей мог видеть толпу. Брэд не знал имени диджея, но они обменялись кивками. Большая часть клуба была выкрашена в белый цвет, по нему в беспорядке были разбросаны яркие разноцветные узоры. Множество растений привносили приятную свежесть. Брэд и Стелла прошли в большое помещение, где невозможно было протолкнуться. В каждом углу было по бару и большой треугольный бар в конце зала, где можно было заказать напитки с разных сторон. Они прошли мимо этого бара к другому, расположенному чуть дальше, и известному как «бар пять». Там обычно собирались гиды — им нужно было лишь поставить свою подпись в спецлисте, чтобы получить бесплатный напиток. Брэд почувствовал, что Стелла уже приняла решение переспать с ним. У нее был сильный характер, поэтому ему было неудобно сказать что-нибудь типа «пойдем трахнемся». Он чувствовал, что Стелле хотелось его слегка подразнить. — Так в каком отеле ты остановилась в Сан-Ане? — поинтересовался Брэд. — Ни в каком. — Ты снимаешь квартиру? — Нет. Я живу в отеле. — Она улыбнулась и отпила из своего стакана. Брэд слегка смутился. Он оптимистично подумал, что она не остановилась в своем отеле, потому что хочет остановиться в его. Пару минут они помолчали. Брэд был уверен, что она над ним насмехается. — Так все-таки где ты остановилась? — спросил он ее снова, не понимая, что она задумала. — Я же тебе сказала — в отеле. — Хорошо, хорошо. Но как он называется? Сколько слогов? — начал терять терпение Брэд. — Ты о нем не слышал. — Почему ты так думаешь? — Потому что он находится на Плайя ден Босса. — Что?! Это же другая сторона острова! — Очень хорошо, Брэд. Десять из десяти по географии Ибицы. Брэд не знал, расстраиваться ему или радоваться. К ней он явно не собирался, потому что утром ему нужно было переезжать в «Уэртас». Настало время попробовать сделать первый шаг. Он откашлялся. — Ты можешь остаться у меня, если хочешь. — Правда? — Она смотрела мимо него, посасывая через соломинку свой коктейль. Брэд не понял, иронизирует она или нет, и потому решил немного разбавить свое предложение. — Ну, в общем, ты ведь понимаешь. Сейчас автобусы уже не ходят, и поздно уже. В любом случае у меня есть вторая кровать... — О, кровать меняет дело! — Теперь в ее голосе был сарказм. — Если у тебя есть свободная кровать, то какой мне смысл ехать обратно? — Стелла поставила на стойку стакан и взяла сумку. — Мне лучше пойти и поймать такси. Пока! Она пошла к выходу, глядя через плечо и усмехаясь. «В эту игру можно поиграть», — подумал Брэд. — Ладно, я провожу тебя до остановки. Вместо того чтобы пойти к остановке, они свернули на аллею за клубом. Через пару минут Брэд заговорил. — Стелла! — Что? Он развернул ее лицом к себе, развел руки и прижал ее к холодной стене, держа за запястья. Потом заглянул ей в глаза. Она улыбнулась, затем, согнув колено, стала водить им в паху у Брэда. Он отпустил одну ее руку и расстегнул ей две пуговицы топика, в то время как их рты впились друг в друга. Как только образовалось достаточно пространства, Брэд сунул ей в вырез руку, приподнимая ее грудь так, чтобы сосок мог полностью оказаться у него во рту. Ее дыхание стало тяжелым. Она сжимала и гладила его член через шорты. В этот самый момент футах в двадцати от них открылась задняя дверь клуба. Они замерли. Послышался мужской голос с легким испанским акцентом: — Я не знаю. Это больше, чем мы платили за человека в прошлом сезоне, и я думаю, что в головном офисе должны узнать о том, что ты указываешь в отчетности только четверть реальной суммы. В прошлом году Кирсти указывала шестьдесят или семьдесят процентов. — Испанец помолчал, потом вздохнул. — Ладно, если ты будешь приводить столько же людей, сколько сегодня, мне наплевать на то, куда уходят деньги. — Он засмеялся. — Аккуратней с мопедом. Мне кажется, тебе нужна машина. — Мне тоже так кажется, Джимми. Это была Элисон! Брэд оттащил Стеллу на пару ярдов, чтобы они могли спрятаться. — В чем дело? — спросила обеспокоенная Стелла. — Шшшш! Это мой босс. — Что она там делала? — Не знаю. — Он помолчал несколько секунд. — Так вот почему она отдала мне все эти бесплатные билеты! Брэд подождал, пока Элисон проедет мимо. Его эрекция сошла на нет, и, хотя он все еще хотел сделать кое-что со Стеллой, когда они дошли до стоянки такси, его мысли были далеко. — Ты в порядке, Брэд? — спросила Стелла. — Всё нормально. Ты что-нибудь знаешь о левых заработках? — Ты имеешь в виду выплаты гидам и туркомпаниям? — Типа того. — Так это бесконечный процесс, и чем выше ты поднимаешься, тем больше денег получаешь. — Так ты думаешь, что мой босс получила деньги за то, что привела нас всех в «Стар»? — Конечно. — Они подошли к стоянке. — Ты все еще хочешь, чтобы я уехала? — спросила Стелла, не уверенная, сможет ли Брэд одновременно быть задумчивым и страстным. Брэд улыбнулся и открыл дверь такси: — Влезай. В баре «Бона» было несколько клиентов. Брэд вошел первым и попросил Стеллу подождать пару минут снаружи, прежде чем подняться к нему. Он не хотел, чтобы клиенты поняли, что к чему. Войдя к себе, он достал из холодильника йогурт и поставил его рядом с кроватью. Через пару минут вошла Стелла. Не успела за ней закрыться дверь, как они уже срывали друг с друга одежду. В течение секунды шорты Брэда болтались у него вокруг лодыжек, а топик Стеллы висел у нее на одном плече (минус пуговицы). Ее спина прижималась к стене, а ноги обхватили талию Брэда, его член был внутри нее. В такой позиции он короткими шажками, путаясь в шортах, пронес ее в спальню. Его намерением было обмазать Стеллу йогуртом, чтобы потом слизать его, но он не смог сдержаться, и единственной жидкостью, которой была покрыта Стелла, оказалась его сперма. Брэд не сразу увидел ее, стекающую с подбородка девушки, и тут же обругал себя за небрежность, за то, что не надел презерватив. Еще не закончилась его первая рабочая неделя, а он снова нарушил данное самому себе обещание заниматься только безопасным сексом. Стелла ушла в ванную смыть с себя последствия, а Брэд провалился в пьяный сон. Несмотря на то, что Стелла планировала остаться у него на ночь, ей не улыбалось приехать к себе в гостиницу со следами бурно проведенной ночи. Брэд понравился ей, и она хотела бы снова его увидеть, поэтому, сделав неудачную попытку разбудить его, она не очень-то и старалась, понимая, что сейчас на него абсолютно нельзя рассчитывать. Ее вещи были разбросаны по всему номеру. Стелла нашла карандаш и написала им на трусиках свое имя, название гостиницы и телефон. Улыбнувшись, она натянула трусики на его левую ногу, так, чтобы они были чуть выше колена. Брэд не слышал, как она закрыла дверь, как у подъезда остановилось такси. Он не слышал и хихиканья близняшек, возвращавшихся с Майки и Рейоном, и смеха Грега, возвращавшегося с Линдой и Эммой, он не слышал, как Марио блюет за окном и как пьяная Ванесса говорит, что хочет детей от Грега. Наконец-то он получил возможность выспаться, и ничто не могло ему помешать. Глава третья Фелипе Гомес подошел к своей жене, которая, стоя у раковины на кухне, срезала концы стеблей у цветов. — Труба зовет, — сказал он, целуя ее в щеку. — Ты уезжаешь? — спросила она, откладывая в сторону цветы и вытирая руки. — Опять командировка? — Нет, я так не думаю. Во всяком случае, не планировалось. Я жду звонка от Луиса с Ибицы. Если он позвонит, попроси его перезвонить мне в офис. — Когда он к нам приедет? Его не было с прошлого Рождества. — Сейчас очень напряженный период, моя дорогая, но я ему передам твои слова, когда он позвонит. — Он посмотрел на часы и снова поцеловал ее. — Мне пора. Не хотелось бы попасть в пробку. Позвоню тебе позже. Он подошел к своему новенькому «рэндж-роверу» и открыл дверь, чтобы взять кейс, лежавший на заднем сиденье. Сейчас его единственным желанием было достать оттуда пачку «Дукадос». Когда он закурил, то вспомнил, что раньше они ему не нравились, но бесчисленные поездки в Испанию в качестве директора по контрактам компании «М & X» приучили его к их терпкому вкусу. Их можно было купить везде, и они были дешевыми. Не то чтобы цена его беспокоила — за годы работы на своем посту он сколотил приличное состояние. Теперь у него был красивый дом в Далвиче, дом, в котором никто из его коллег по работе никогда не был. Кроме одной. И только на одну ночь, когда жена была в отъезде. Ему нравилось проводить уикенды в своем доме и ездить на новой машине. В течение рабочей недели он обычно жил в квартире компании, недалеко от офиса в Теддингтоне, и ездил на «ауди», также принадлежавшей «М & X». И его устраивало такое положение вещей. Никто в компании не знал о его личной жизни. Несколько коллег знали, что у него есть дом, но были уверены, что его Фелипе оставил какой-то родственник. Фелипе Гомесу шел пятый десяток. Ему нравилась красивая жизнь, но единственным, что могло это выдать, была его слабость к дорогим вещам. Он всегда безупречно выглядел: костюмы с Севилл-роу, рубашки и галстуки с Джермин-стрит, туфли обычно «Лобб» или «Черч». Его волосы были длиннее, чем следовало бы, слегка серебрились на висках и явно редели сверху. Всегда зализанные назад, они опускались на воротник, который по этой причине очень быстро становился грязным. Сегодня он был слегка не в духе из-за оставленного в кейсе инвойса. Если бы его жена увидела эту бумажку, то, сложив в уме два и два, обо всем бы догадалась. Он не мог оплатить его деньгами с их общего счета, потому что его жена очень хорошо вела домашнее хозяйство. И она не потерпела бы никакого намека на неверность. Он, конечно, мог оплатить его деньгами с испанского счета, но ему хотелось, чтобы заплатила компания. Несмотря на директорскую должность, у него не было достаточ-ной доли в компании, чтобы сохранять ей верность. Так было не всегда, но прошло три с половиной года с тех пор, как он подал заявление на должность финансового директора с правом на увеличение в будущем его доли в бизнесе. Он был настолько уверен, что эта должность будет его, что заранее убедил в этом друзей и родственников. В то время в компании не было более квалифицированного работника, чем Фелипе. Он слишком хорошо помнил тот день, когда его вызвал к себе глава фирмы. — Доброе утро, Фелипе. Присядь, пожалуйста. — У Адама Хоторна-Блайта были голос и манеры выпускника Оксфорда и большие седые усы. — Я сразу перейду к делу. Фелипе помнил, какое волнение вызвали у него эти слова — прелюдия к новой жизни. — Как ты знаешь, мы искали нового ФД, и в списке кандидатов на эту должность ты стоишь первым. Мы не сомневаемся в твоей преданности компании, но комиссия решила, что у тебя недостаточно опыта, необходимого для этой должности. Человек, которому мы доверяем этот пост, — Себастиан Хантер, который, как ты, наверное, знаешь, работал финансовым директором у наших конкурентов... Дальше Фелипе не слушал. Чтобы как-то смягчить удар, комиссия повысила его с менеджера по контрактам до директора по контрактам, однако работа была той же самой. Небольшая надбавка к зарплате, чуть более просторный кабинет да титул — вот, собственно, и всё. Вражда с Себастианом Хантером была неизбежной. К тому же он был на пятнадцать лет младше Фелипе. Более того, едва вступив в должность, он принес с собой множество перемен и нововведений, поэтому они частенько бились рогами. Именно из-за этого Фелипе хотел, чтобы «М & X» оплатила инвойс: не потому, что он не мог себе этого позволить, но потому, что ему была приятна мысль о том, что Себастиан оплатит деньгами компании что-то, что к компании отношения не имеет. А в случае если Себастиан поинтересуется, почему он обратился в частную клинику, он скажет, что ему потребовалась лазерная коррекция зрения. И хотя он понимал, что почва у него под ногами была довольно шаткой, он мечтал о том, как будет спорить с Себастианом, почему именно компания должна платить за него. Он подозревал, что Себастиан, скорее всего, оплатит этот инвойс молча, поскольку он занял место Фелипе. Но все-таки ему было очень интересно, поднимет Себастиан шум или нет. Черная «ауди», принадлежащая «М &Х», свернула на дорогу и на десять минут застряла в пробке около Брикстона. Была половина девятого утра, но воздух прогрелся уже до двадцати градусов. Фелипе не выносил жару, к тому же, в отличие от жары средиземноморской, она была индустриальной и грязной. Жаль, что он не в своем «ровере» с кондиционером. Остановив машину у газетного киоска, он купил бутылку воды, а заодно и «Файнаншел таймс» и «Дейли мейл» — посмотреть котировки своих акций и гороскоп. И в той и в другой прогнозы были хорошие. Должность позволяла Фелипе иметь собственное парковочное место. Припарковавшись и закрывая дверь «ауди», он услышал женский голос с шотландским акцентом. — Доброе утро, Фелипе! — Голос принадлежал Джейн Уорд, региональному менеджеру «М & X». — Доброе утро, мисс Уорд! Как вы себя чувствуете в это прекрасное утро? — Очень хорошо, спасибо, Фелипе. Хотя не уверена, что мне нравится эта жара. Фелипе не переставала удивлять эта способность англичан постоянно жаловаться на погоду. Слишком жарко, слишком холодно, слишком ветрено, слишком душно, слишком мокро или слишком сухо — неиссякаемый источник для бесполезных разговоров. — Уверен, в Испании гораздо жарче. — О, тут ты прав, Фелипе. Когда снова улетаешь? Фелипе придержал для нее дверь в приемную. — Спасибо. — Я не уверен, Джейн, но, пожалуй, скоро полечу на Ибицу. На прошлой неделе я был на Тенерифе. — Ну и как? — О, лучше Ибицы для меня ничего нет. — Он посмотрел на секретаршу. — Есть что-нибудь, Аманда? — Вас просил позвонить Луис в «Вьяхес диаманте» на Ибице, — ответила очкастая блондинка. — Фелипе, дорогой, — засмеялась Джейн, — Ибица — твоя судьба. Увидимся позже. — Да. Пока, Джейн. Фелипе повернулся и пошел в направлении, противоположном его офису. Что она имела в виду? Возможно, ничего, но не становится ли ассоциация его с Ибицей слишком явной? Он никогда не понимал, как относиться к Джейн. Она была из тех людей, которые ведут себя так, будто знают что-то, чего не знаешь ты. Ходили слухи, что она тайно встречается с Себастианом Хантером. Это добавляло ей еще больше загадочности. Все гиды были без ума от нее, но Фелипе явно не нравилось, что она влияет и на директора компании. Он был выше ее по служебной лестнице, но Себастиан Хантер обладал большей властью, и, если они действительно были любовниками, тогда Джейн имеет больше влияния, чем ей положено на ее должности. Фелипе открыл дверь в свой кабинет. Ему нравилось темное дерево и классическая английская мебель. В кабинете доминировала кожа: кожаное директорское кресло, стоящее за письменным столом с кожаной поверхностью, на котором аккуратной стопкой лежали записные книжки в кожаных обложках. Возле окна стояла красивая честерфилдская кушетка, которая делила пространство с маленьким столиком с факсом на нем. На окне были венецианские шторы, на столе — золотисто-зеленая лампа, на полу — дорогой ковер. Был даже маленький бар с хрустальными бокалами и различными напитками, купленными в дьюти-фри во время бесчисленных поездок за границу. На всех поверхностях стояли дорогие безделушки, а в углу тикали часы, принадлежавшие его деду. Несмотря на то что комната была небольшой, в ней царили уют и идеальный порядок, выдающие в хозяине очень аккуратного человека. Фелипе на самом деле был единственным из директоров, кто озаботился обстановкой своего кабинета на собственные деньги. Роскошь его кабинета превосходила даже кабинет главы компании. Появление всех этих дорогих вещей он объяснил так же, как и дом в Далвиче, — наследство от богатых родственников. Он сказал коллегам, что в доме мало места и что гораздо выгоднее обставить ими офис, чем платить за хранение. Перед тем как позвонить Луису во «Вьяхес диаманте», Фелипе закрыл дверь своего кабинета. «Вьяхес диаманте» были местными агентами на Ибице, работающими на «М & X», и, кроме всего прочего, через них Фелипе резервировал все гостиницы и квартиры для отдыхающих, покупавших путевки в представительстве «М & X». С Луисом он разговаривал по-испански. Никто не знал, что они были знакомы уже тридцать лет. Они встретились в мадридском колледже, подружились и часто навещали друг друга. В последние годы они вели дела вместе, и их личные отношения стали еще более крепкими, особенно после того, как Луис развелся с женой. Фелипе жил в Англии уже более двадцати лет, восемнадцать из которых он был женат на англичанке Розмари. Его английский был практически безупречен, и он взял из этой культуры то, что считал лучшим. Его можно было охарактеризовать словами «вежливый» и «очаровательный». Однако его английские знакомые были бы удивлены, узнав, что на своем родном языке он говорит на региональном диалекте, который большинство испанцев определяли как уличный. Лет в двадцать он уехал в Англию и начал там новую жизнь. У него не было времени на улучшение своего родного языка, который не шел ни в какое сравнение с его прекрасным английским. Закончив говорить по телефону, он достал из кармана инвойс, готовый вручить его Себастиану для оплаты. Инвойс был из «Чемберлен-клиник». В нем не указывался диагноз. Фелипе загасил наполовину выкуренную «Дукадос» в мраморной пепельнице и направился в кабинет Себастиана. Дойдя до его двери, он заметил, что она слегка приоткрыта. Он открыл ее пошире и посмотрел, есть ли кто в кабинете. В этот момент по коридору проходила Джейн Уорд. — Эй, Джейн! Ты не видела сегодня Себастиана? — Нет, в офисе я его сегодня не видела, — ответила она честно. — Ты не знаешь, где он может быть? — Мне кажется, у него встреча в банке или что-то вроде того. — Спасибо. Он вошел в кабинет и положил инвойс на стопку бумаг, лежавшую на столе Себастиана, приклеив к нему записку: «Себастиан, позвони мне насчет этого». Уходя, он нечаянно хлопнул дверью, и инвойс, подхваченный воздухом, спланировал на пол, а записка на желтой бумаге отклеилась и упала рядом с корзиной для мусора. — Быстрее, дорогая, ты опоздаешь. — Ну, это не имеет значения, ведь ты мой босс. — Технически, конечно, так, но я не тот, перед кем ты отчитываешься, не правда ли? — Нет, Себастиан, — детским голоском пропела Джейн. — Всё, я готова. Что у тебя сегодня? — Так, встреча с банкирами. Вернусь к обеду. Они сели в принадлежавший компании «мерседес» Себастиана и поехали в офис. Дорога от Уэйбриджа обычно занимала полчаса. — Удивительно, что нас еще не раскусили, — пробормотал Себастиан. — Ты появляешься через пару минут после меня. Уверен, что кто-нибудь видел тебя выходящей из моей машины. — Не дай бог, — нахмурилась Джейн. — Да ладно! Сколько мы с тобой уже встречаемся? Год? Я действительно не понимаю, в чем твоя проблема, Джейн. — Сорок семь недель и три дня. — Точно! Как можно за такое время сохранить это в секрете?! Я хочу, чтобы все знали, как я к тебе отношусь. — Я знаю, что ты хочешь, милый, но я никогда не скрывала своего мнения по этому поводу. Я должна добиться всего сама. Мне не хочется, чтобы люди думали, что я достигла чего-то благодаря нашим отношениям. — Никто бы... — А вот этого ты наверняка не знаешь. Давай не будем снова начинать этот разговор. У меня была карьера до тебя, и я хочу, чтобы так все и шло — по крайней мере еще несколько лет. Ты ведь меня понимаешь, да? Себастиан остановился на красный свет у Санбери-Кросс. Повернувшись к ней, он увидел ее умоляющие глаза. — Ты же знаешь, что я понимаю. — Он перегнулся через сиденье и поцеловал ее. — Я правда люблю тебя, чертова дикарка. Джейн подвинулась на край сиденья, поцеловала Себастиана в губы и игриво сжала его яйца. — Это предложение или ты просто сквернословишь? Включился зеленый, и они улыбнулись друг другу. Себастиан присоединился к потоку машин, поворачивающих с шоссе МЗ к Лондону. Подъехав к Теддингтону, Себастиан, как обычно, высадил Джейн. — Увидимся в обед. Желаю удачи на переговорах. Люблю тебя. — И я тебя. Увидимся позже. — Они поцеловались, и Себастиан уехал в сторону Ричмонда. Подойдя к стоянке, Джейн увидела паркующуюся черную «ауди» Фелипе Гомеса. — Доброе утро, Фелипе... Себастиан вернулся в начале второго. Он заглянул в кабинет Джейн сказать «привет», но Том Ортега, ее ассистент, с которым она делила кабинет, был уже на рабочем месте, а сама Джейн увлеченно говорила с кем-то по телефону, поэтому он тихо, одними губами, сказал: «Увидимся позже» — и ушел к себе. Джейн болтала по телефону еще добрых десять минут, а повесив трубку, обессиленно упала в кресло и тяжело вздохнула. — Какие проблемы? — спросил Том. — Звонила очень расстроенная Зена с Крита. — Да что с ней? Она там всего лишь неделю. — Ммм... знаю. Бедная маленькая девочка. Первая неделя ее первого сезона, и ей пришлось столкнуться с такой проблемой, — Джейн покачала головой. Том смотрел на нее выжидающе, давая ей возможность продолжить. Джейн выпрямилась в своем кресле и рассказала о том, что случилось на Крите. — Зена ехала в автобусе с группой с пляжной вечеринки — это был ее первый раз, когда она сама вела группу. В общем, две клиентки познакомились с местными парнями и решили ехать с ними на их джипах, а не со всей группой. Один из этих греков начал выпендриваться и решил обогнать автобус, но навстречу ехала машина, и ему пришлось резко повернуть, а эти джипы очень неустойчивы на поворотах... — Так что в результате случилось? — Они перевернулись и слетели в кювет. — Они в порядке? — Едва ли. Зена остановила автобус и подбежала к ним. Грек отделался синяками и царапинами, а вот у девушки не было носа и губ. — В смысле? — По-видимому, куском металла ей срезало пол-лица. Помимо этого ей выкрутило ноги, у нее отсутствовал один глаз и в черепе была здоровенная дыра, через которую было видно мозги. — Что?! И она была жива? — Это-то и хуже всего. Она шевелилась и стонала. — Боже! Они «скорую» вызвали? — Они были в километрах от ближайшей больницы, поэтому не было смысла. Зена попросила другого грека помочь ей погрузить девушку в его джип. Когда клиенты увидели ее, большинство из них стошнило... Удивляюсь, как Зену не вырвало. Она попросила водителя автобуса доставить клиентов в гостиницу... — Секундочку! А где были остальные гиды? — Там были только Чес и Дебби. Дебби была в гостинице, а Чес уехал на автобусе с другой группой на пару минут раньше Зены. — Джейн вдруг потеряла ход мыслей. — Так о чем я говорила? — Прежде чем Том ответил, она спохватилась: — А, да. Так вот, Зена села на заднее сиденье джипа с этой девушкой и следила за тем, чтобы та не проглотила язык. Она сказала, что девушка всю дорогу что-то булькала и хрипела. — Так о чем это Зена хрипела и булькала всю дорогу? — Том! — Извини. — Когда они привезли ее в госпиталь, даже сестры прикрывали глаза. Второй грек, ублюдок, укатил со своим приятелем, оставив бедную Зену в этой ситуации. Можешь себе представить, в каком она была состоянии? Она не говорит по-гречески, бегает вокруг, пытаясь найти доктора. Минут через пятнадцать к ним наконец подошел какой-то жирный человек в халате и с сигаретой. Он сказал Зене, чтобы она оставила девушку и уходила. Когда Зена позвонила позже узнать, как дела, никто ничего не смог ей вразумительно ответить. В конце концов Чес заставил британского консула позвонить туда, и только тогда они выяснили, что девушка умерла. — Думаю, что это даже к лучшему, если ты понимаешь, о чем я. — Да, возможно, ты и прав. — Так кто сообщит родственникам, учитывая, что местная полиция не знает никаких друзей семьи погибшей, которые могли бы это сделать? Твоя очередь, Джейн. — Я подожду, пока не получу всю информацию. Господи! Ну и начало сезона! — Джейн поднялась. — Я зайду к Себастиану. Если кто-нибудь будет звонить с Крита по этому делу, переведи звонок на его телефон. — Не вопрос. Когда она ушла, Том улыбнулся. Было ясно, что у нее с Себастианом любовь, и он надеялся, что она ему в этом признается. Когда Джейн зашла в кабинет к Себастиану, тот говорил по телефону. Она закрыла дверь и села на хозяев баров. У нее теперь собственное турагентство в Бреконе. — Так этот персонаж, Барнс, — он лоялен? — Был. Хотя не уверена, что так обстоит дело сейчас. — Что ты имеешь в виду? — Не о чем беспокоиться, в общем-то, но одна из его гидов звонила на прошлой неделе вся в слезах, жалуясь на то, как грубо он с ней обращается и что она не получила никаких комиссионных. Были разговоры и о том, что это последний сезон для Барнси и что он собирался выжать из него по максимуму. — Почему ты ничего не предприняла по этому делу? — резко бросил ей Себастиан. Джейн очень гордилась тем, как она выполняет свои обязанности, и не потерпела бы необоснованной критики в свой адрес даже от Себастиана. Однако она спокойно и размеренно объяснила свою позицию. — Потому что каждый год мне звонят гиды-первогодки, которые неожиданно поняли, что они не на отдыхе. Также каждый год ходят слухи о менеджерах по курорту — что те собираются обчистить нас и сбежать с деньгами. Если бы я дергалась по каждому такому случаю, то не было бы ни менеджеров, ни гидов. — Джейн помолчала, посмотрев на Себастиана так, что он догадался, насколько близок он был к тому, чтобы расстроить ее. Благоразумно промолчав, он позволил ей продолжить. — Конечно же все стараются так или иначе заработать сверху, но мы пресекли большинство возможностей для этого. Мы знаем из анализа прошлых лет, что курорт должен приносить доход, и если обнаруживаются значительные расхождения с нашими ожиданиями, тогда мы начинаем свое расследование. Приезжая на какой-нибудь из курортов, мы общаемся с гидами, а их очень легко развести на откровенность. Некоторых из них так достают менеджеры, что они ведут расследование за нас. — Что ж, ты явно знаешь, что делаешь, — тактично ответил Себастиан. — Так что ты предлагаешь по этому персонажу, Барнсу? — Завтра первым же рейсом я отправлю туда Тома, и, если там будет хотя бы намек на нечестную игру, дорогой Джейсон Барнс никогда не ступит на ту землю. — Ты удостоверишься в первую очередь, что всё в порядке с деньгами, не так ли? — спросил Себастиан, более озабоченный финансовой стороной дела. Джейн взглянула на него так, что он поспешил сменить тему. — Ну конечно же ты позаботишься об этом. А как насчет других мест? Есть ли еще менеджеры, про которых ходят... ммм... слухи подобного рода? — Нет. Может, только Элисон. — Элисон... — Себастиан снова посмотрел в свой список. — Элисон Шэнд на Ибице? — Точно. — Не ее ли рекомендовал Фелипе Гомес? — Не просто рекомендовал, а настоятельно рекомендовал. Мы хотели отправить ее в Бенидорм. Она неплохой массовик-затейник и очень хорошо справляется с бумагами, но мы не думаем, что ее способности работать с людьми настолько высоки, чтобы вести один из «большой двойки», — ответила Джейн, имея в виду Майорку и Ибицу. — В общем, Фелипе поговорил с нашим любимым боссом, и дело было в шляпе. Так что, я думаю, это твоя вина, Себастиан. — Что ты имеешь в виду? — спросил он ее, сбитый с толку. — Ну, ты знаешь: Хоторн-Блайт чувствует себя виноватым за твое назначение на пост ФД вместо Гомеса. Так что, я думаю, это было чем-то вроде компенсации. — А почему это Фелипе так заинтересован в ее назначении? — Без понятия, — покачала головой Джейн. — У Фелипе есть какой-то серьезный интерес на Ибице. — Еще больше причин, чтобы она не мутила за нашей спиной, — сказал Себастиан, успокаивая себя этим объяснением и вставая. — Пойдем в паб через дорогу, выпьем пивка. Я плачу. Джейн взяла свои вещи со стола Себастиана. Она не была так уверена в лояльности Элисон и Фелипе, как он, но у нее не было каких-либо причин подозревать их в нечестной игре — кроме странного чувства в животе, что что-то не так. Глава четвертая Комнатенка была жалкой. Более того, в «Уэртас» даже не было возможности приготовить себе еду. Просто кровать, тумбочка и шкаф для одежды. В ванной был унитаз без сиденья, душ и треснувшее зеркало над раковиной. Брэда все это не очень-то впечатлило. Это будет его домом следующие шесть месяцев. Однако самым неприятным было отсутствие дневного света: окно выходило на стену противоположного дома, до которой можно было достать рукой. Брэд стал распаковывать свои вещи. На самом верху лежали трусики Стеллы. Когда он их достал, события прошлой ночи промелькнули в его голове, хотя он не помнил, как она ушла. Он снова подумал о подслушанном разговоре Элисон и хозяина «Стар». Какая сука! Она сделала вид, что великодушно приглашает футболистов, хотя сама просто зарабатывала на этом деньги. Брэд у очень хотелось поговорить об этом с кем-нибудь, но этот кто-то должен быть человеком с опытом, а значит — либо Грег, либо Хетер. У Брэда были хорошие отношения с Грегом, но он не был уверен, что того волнует что-либо, кроме зарабатывания очков. Хетер вступилась за Элисон в аэропорту, когда он разговаривал с Майки, и Брэд еще не составил полностью свое мнение о ней и не знал, на какой она стороне. Брэд решил поговорить с Грегом позже, днем. Грег появился только во второй половине дня у бассейна в «Уэртас». Каждый понедельник считался выходным (то есть не было никаких экскурсий), поэтому гидам вменялось в обязанность самим развлекать клиентов как могут. В «Боне» не было бассейна, поэтому большинство отдыхающих, которые не пошли на пляж или не остались в баре, перебрались сюда, к бассейну. В этот день Грег выглядел не очень, но тем не менее Брэд заметил, что большинство девушек смотрели на него с нескрываемым интересом, когда он подошел и плюхнулся рядом с ним на лежак. — Охренеть, ну я и замудохался. — В смысле? — Затрахался. — Три очка? — Два бонуса. — Втроем?! — Точно. — И с кем это? — спросил, сгорая от зависти, Брэд, хотя уже знал ответ. — С Линдой и Эммой. — Да ты гонишь! — Если бы! Мой хер горит весь... В любом случае у меня двенадцать очков, хей-хей! А как ты? Снял кого-нибудь вчера? — Да, ту панкушку-гида, с которой я приехал из аэропорта. — Неплохо! Надеюсь, она так же грязно вела себя в постели, как и выглядела? — Точно не помню. Хотя полная лодка «Гарри». — Полная лодка чего?! — Ну «Гарри»... понимаешь? Грег покачал головой, абсолютно не понимая, о чем говорит Брэд. — Гарри в лодке. — Где? — Грег не врубался. — Ну, это сленг кокни. Значит, что я кончил ей на лицо. Грег расхохотался. — Так это и есть «Гарри в лодке»? — Нуда. — Офигенно! Буду оперировать теперь этим выражением. В этот момент мимо проходила одна из шотландских девчонок. — Эй, милая, — обратился к ней Грег, — не хочешь немного «Гарри в лодке»? Брэд не знал, куда спрятать глаза от стыда, но, к его счастью, девушка абсолютно не поняла, о чем это Грег, что очень того удивило. На другой стороне бассейна сидел Марио. Заинтересовавшись, он присоединился к ним. — Что смеетесь? — Ты когда-нибудь слышал выражение «Гарри в лодке»? — спросил его Грег. — Конечно. Сперма на лице. По какой-то причине Грег нашел это настолько смешным, что после слов Марио с ним едва не случился апоплексический удар. Отсмеявшись, он повернулся к Брэду. — Ну и сколько гондонов продал? — Ни хрена я не продал, — расстроился Брэд. — Похоже, никому это не нужно. Они их покупают, если им вдруг захочется сделать водяную бомбу или надуть шарик, чтобы его лопнуть. Кроме того, Элисон не очень-то нравится, что я их продаю. Я отдал несколько пачек на продажу ребятам из «Чарльстона» и Винсу из «Мэдхауса». Остальные мне, наверное, придется самому использовать. Тишину и покой, царившие у бассейна, вновь нарушила плимутская банда. Сев неподалеку от гидов, они опять врубили иа полную громкость магнитофон, снова поставив трэш-метал. Марио встал. — Всё в порядке. Я разберусь. Я видел, как ты в прошлый раз с ними поговорил. — Да, но это не просто... — Не беспокойся. Я знаю, что делаю, — настоял Марио, направляясь к ребятам с магнитофоном. — Вот черт! — ухмыльнулся Грег. — Я хотел ему объяснить, что есть разные способы. Это будет интересно. Плимутская банда только-только расположилась поудобнее, когда ухмыляющийся Марио подошел к ним. — Выключи это говно. С этими словами он нажал на «стоп» и, вытащив кассету, бросил ее в бассейн. Оглянувшись, он посмотрел на Грега и Брэда, ища одобрения, и потому не видел, как самый здоровый из плимутских ребят подошел сзади и столкнул его в воду. — И не вылезай оттуда, пока не достанешь нашу кассету. Униженный Марио выглядывал из бассейна в поисках поддержки, но был встречен всеобщим смехом. — Предупреждали ведь, — сказал Грег. — Может, нам следует ему помочь? — спросил его Брэд. — Нет. Пусть учится на собственных ошибках. Марио почти удалось вылезти из бассейна, когда с веселыми криками из бара выскочил Майки с полдюжиной футболистов. С разбегу они прыгнули в воду, намочив всех, кто сидел слишком близко. Майки пулей выскочил из бассейна и, стуча, как Тарзан, себе в грудь, с воплями снова столкнул Марио в воду. Марио выглядел жалко. — Я Масамбула, король гидов! — ревел Майки. — Я не позволить этот белый угнетатель вылезти из бассейн, чтобы мучать меня своя ужаснай манерой одевацца и склеить девушка. Я иметь племя не дать он сбежать. После этих слов Рейон столкнул ногой пытающегося выбраться Марио. Клиентам это понравилось, и они тоже присоединились к «племени», не давая Марио вылезти из его наполненного хлорированной водой временного жилища, в результате чего тот провел в бассейне почти полчаса, — к этому времени даже плимутская банда устала от новой игры. В конце концов Майки подошел и уселся рядом с Грегом и Брэдом. — Что-то ты уж больно весел. Чего это ты натворил прошлой ночью? — спросил Брэд. — Скорее, с кем он чего натворил, — поправил Брэда Грег. — Ну, если вам так хочется узнать, то это была одна из близняшек. Рейон был со второй. — Ну и как? — спросил Грег. — Неплохо. Скажи-ка, Грег, не то чтобы я присоединялся к этому твоему соревнованию, но если бы я и стал, то сколько очков за пару близнецов? — О нет! — возопил Брэд. — Скажи мне, что ты этого не делал, пожалуйста! Майки посмотрел на Брэда — ухмылка от уха до уха — и медленно покачал головой. — Что, одновременно? — спросил Грег, обеспокоенный угрозой потерять преимущество в очках. — Не совсем. Они поменялись в какой-то момент, ничего нам не сказав. — Так откуда ты знаешь, что они поменялись? — спросил Грег. — Поверь мне, чувак, я знаю. Рейон считает, что их газоны подстрижены по-разному, хотя сказать честно, я не заметил разницы. — Ты счастливчик, — с завистью сказал Брэд. — Я их тут ночью до дома проводил. — Да уж, наслышан. Ты шел, засыпая на ходу, и нес всякую чушь. Брэд спрятал лицо в ладонях и застонал. — Итак, шесть очков Майки за прошлую ночь, пять мне и три Брэду, — подсчитал Грег. — Это значит, что я лидирую с двенадцатью, у Майки шесть, у Марио ноль, а у Брэда девять. Нет, секундочку, ты не трахнул Линду, потому что у тебя не было гондона. Значит, у тебя восемь. — Значит, я не получаю никаких очков за то, что засыпал на ходу и нес чушь? — Радуйся, что мы тебя за это не оштрафовали. Брэд сидел рядом с Лоррейн на переднем сиденье автобуса, слушая, как Хетер объясняет в микрофон общий план действий на вечер. — ... А после родео у вас появится шанс показать, что вы думаете о каждом из гидов, опуская большой палец вниз или поднимая вверх. Если вы укажете пальцем вниз, то нас сбросят в бассейн с грязью. Должна вас предупредить, что я не умею плавать, так что... Последовал неизбежный хор мужских голосов: «Покажи ребятам сиськи! « Лоррейн перегнулась через Брэда, чтобы поговорить с Грегом, который сидел на другой стороне прохода. — Так что сегодня на самом деле по плану, Грег? — Сначала мы дадим им самим приготовить еду, а во время готовки пусть бухают столько пива и вина, сколько смогут. А потом мы их отвезем на это механическое родео... — Что это за хрень такая? — Ну механический бык, типа, — ответил Грег. — После этого мы везем их в амфитеатр. Там такая маленькая сцена и что-то типа небольшого бассейна между зрителями и сценой. Один ненормальный по имени Вудси будет их сначала разогревать — петь и всё такое. Потом мы выходим друг за другом и тоже начинаем петь, и на половине песни Вудси перестает играть, глумится над нами и просит аудиторию либо поднять пальцы, либо опустить. Если подняли, значит, ты просто уходишь, ну а если опускают, то прыгаешь в этот бассейн. Просто на самом деле. — Ты хоть раз остался сухим в прошлом сезоне? — Однажды. Только этот ублюдок все равно меня туда столкнул. — Этот Вудси правда ненормальный, — поежилась Лоррейн. — О, это точное определение. Хотя он самый смешной чувак, которого я знаю, — острый на язык, и ему на все насрать. — Жду не дождусь встречи с ним, — дурачась, сболтнула Лоррейн. Закончив экскурсию, гиды повели клиентов — а их было более сотни — к воротам, где их приветствовали два человека в костюмах ковбоев — один явно испанец, а второй несомненно англичанин. Англичанин держал в одной руке что-то очень напоминающее косяк, а в другой — бутылку. Грега он заметил метров за тридцать: — А, Грег, короткожопый ублюдок! Чё как? Пролечился от трипака? — Потом его внимание переключилось на Лоррейн, шагавшую рядом с Грегом. — А это кто? Твоя мамаша? Один хрен, слишком страшна для меня. — Он приобнял ее за талию. — Не волнуйся, дорогая, для меня ты слишком худа. Майки сделал ошибку, попытавшись вставить слово: — Эй, подожди-ка минутку! Я сгоняю за барабанами, чтобы тебе было понятнее. Вудси повернулся к ребятам, которые готовили мясо для шашлыков, и крикнул: — Хуанито, надо прирезать еще парочку миссионеров на шашлыки, нас тут стало больше. Майки смотрел на Вудси без тени улыбки. — Ой, бля, — деланно перепугался Вудси, — надеюсь, у него нет одной из этих вудуистских кукол, иначе мне жопа. — Он подбежал к Брэду и спрятался за ним. — Эй ты, ты вроде выглядишь достаточно здоровым и тупым, чтобы меня защищать. Во, бля, классно! У тебя даже нос сломан. — Вудси прижал ладонью свой собственный нос и начал гундосить, как идиот: — Привет, меня зовут Брэд, и моя специальность... — Пиздить северных комиков, — прервал его Брэд. — О, неужели?! — Вудси схватил Брэда за сосок и сжал его так, что Брэд вскрикнул. — Ну что же, тогда предлагаю пройти в бар, чтобы я мог проставить всем выпить, прежде чем вы меня изувечите. Они шли к бару, Вудси в десяти ярдах впереди в обнимку с Лоррейн. Каждые несколько секунд они истерично над чем-то хохотали. Брэд шел рядом с Грегом. — Черт, он как торнадо из одного человека. — Я тебя предупреждал, — улыбнулся Грег. — Как ему это удается? — Всё вовремя, — ответил Грег. — Я видел людей, которые готовы были его уложить, а через пару минут он стоял с ними и бухал на брудершафт, и в конце вечера они считали его своим лучшим другом, — но дело в том, что и в этот момент он над ними прикалывался. — Все равно непонятно, как он еще не получил по роже, — снова покачал головой Брэд. — Ну, иногда такое случается, не так ли, Хет? Хетер поравнялась с Майки, Грегом и Брэдом. — Да уж, это точно. Помнишь тот раз, в прошлом году? — Помню ли я?! — засмеялся Грег. — А что случилось? — спросил Майки. В этот момент они подошли к бару, и Вудси, проставив им напитки, ушел и сел за столик к Элисон, обсуждая с ней что-то серьезное. — Тогда у нас тут была группа реальных мудаков, солдат, и у нас из-за них была куча проблем, да, Хет? — Она кивнула. — На самом деле это случилось не здесь, мы были в «Хоу даун», туда мы на следующей неделе пойдем. Вудси был в своем репертуаре, глумился по полной над всеми, но особенно над группой этих перцев. Один из них тоже считал себя комиком и пикировался с Вудси, что было фатальной ошибкой. Вудси буквально за пять минут прошелся по нему так, что все валялись на полу от смеха. В любом случае у него был микрофон, и, даже если бы чувак действительно отвечал смешно — а этого не было, — ему все равно была бы хана. Когда все это закончилось, ребятки окружили его. Сперва казалось, что у них добрые намерения. Я рядом стоял и услышал, как Вудси говорит что-то типа: «Я уверен, что вы пошли в армию, потому что слишком тупы, чтобы найти себе приличную работу. Потом приехали сюда в надежде потрахаться, а поскольку все вы уроды, то вам никто не дает. И что вы делаете? Да то же самое, что и в казарме, — дрочите на бисквиты или трахаете друг друга». После этого он поворачивается к тому, который считал себя комиком, и говорит ему, что у него столько же шансов рассмешить народ, сколько у Саймона Уэстона (это тот чувак, который обгорел на Фолклендах) было шансов сняться в рекламе «Жиллет». Ну а после этого они на него все и бросились. Но он-то тоже парень не промах. Наш Вудси умеет махать кулаками. — Полагаю, ему это просто необходимо, — сказал Майки. Брэд не сводил глаз с Патриции, которую не видел после пляжной вечеринки. Сегодня была ее предпоследняя ночь перед вылетом обратно в Ноттингем, а проведя неделю под солнцем, она стала еще прекраснее. Когда он поднялся на сцену, то заметил ее сидящей чуть в стороне и чуть выше остальных. Брэд выбрал песню Стиви Уандера «I just called». Чтобы более соответствовать образу, он натянул на голову чулок, надел темные очки и яркую красно-желто-зеленую шляпу с дрэдами и пел в телефонную трубку. Он не дотянул даже до припева, когда Вудси перестал играгь на своей гитаре, — и внезапно Брэд обнаружил себя летящим под громкие крики одобрения в бассейн для дельфинов. Когда он вынырнул, то понял, что чулок на лице наполнился водой, дезориентировав его. Он выпрыгнул за глотком воздуха, но под громкий смех зрителей наглотался еще больше вонючей воды . Он не мог выбраться из бассейна и начал серьезно паниковать, в то время как все остальные думали, что он шутит. Когда он, кашляя, вынырнул в третий раз, сильная пара рук выдернула его из воды и разорвала чулок. Брэд благодарно хватал ртом свежий воздух и одновременно выкашливал из легких остатки воды. Его спасителем был Майки, склонившийся над ним, в то время как Вудси уже начал аккомпанировать Лоррейн, которая выбрала «Неу, big spender». — Ты в порядке, приятель? — Да, благодаря тебе. — Брэд прошел за кулисы, вытерся и вернулся к диджейской, где уже был Майки. — Господи, я думал, мне хана. Майки засмеялся, залез в сумку и достал косяк. — Думаешь, это тебе поможет поднять силы? — Возможно. — Брэд зажег сплифф, глубоко затянулся и удовлетворенно застонал. — Я точно знаю, что бы мне помогло, — пробормотал он, передавая косяк Майки. — И что же это? — Патриция. — Да, старина, она выглядит на миллион. Я был уверен, что у тебя с ней всё в порядке. — Было. Только проблема в том, что, если мне кто-нибудь по-настоящему нравится, я возвожу его на что-то типа пьедестала у себя в сознании, после чего мне трудно с ним разговаривать. — Какая бредятина! Она все тот же человек, с которым ты болтал на пляже несколько дней назад. Единственная разница в том, что она сейчас более загорелая, а ты романтизировал все это. Одно точно — она летит домой через пару дней, и если ты ничего не предпримешь, то ничего и не узнаешь. Если ты подойдешь к ней, то что может произойти в самом худшем случае? Она не даст тебе в глаз и не наложит проклятие. Самое худшее — она пошлет тебя подальше, и если ты не сможешь выдержать такого удара после всех благ, которые ты получаешь на этой работе, то тогда ты не такой клевый чел, как я думаю. — Майки помолчал и, улыбнувшись, спросил: — Могу ли я тоже немного курнуть? — Да, конечно, — Брэд очнулся. — Господи, неужели я тот, кто все время играет бедного родственника? — Да будет у тебя еще время меня отблагодарить... уверен в этом. Брэд слышал, как Вудси приглашает всех пройти вниз, к бару, для заключительной части «отличного пива и песен», а поскольку пиво было отвратным, то Грег решил компенсировать это песнями и встал за диджейский пульт. Брэд стоял рядом с бассейном, глубоко задумавшись над тем, что он скажет Патриции, и над советом Майки, когда его легко потрогали за плечо. — Что, со мной не разговариваем? — Это была Патриция. — О, привет! — Я подумала, что чем-то тебя расстроила. Ты не разговариваешь со мной весь вечер. — Нет, что за глупости. Он проклинал себя за то, что ничего не может придумать. Она стояла рядом. Он чувствовал, что она тоже заинтересована, но ему ничего не приходило в голову. После секунд тридцати, которые тянулись вечно, Брэд сказал: — Ну, я пойду поговорю с друзьями. Увидимся позже. — Да, наверное. Пока. — Патриция развернулась и пошла прочь. У Брэда кровь в голову бросилась. — Патриция! Послушай, я знаю, что, скорее всего, выгляжу идиотом, но за это мне платят... так вот. Не могу придумать, что сказать тебе, чтобы это не звучало банально, так как понимаю, что у тебя предубеждение насчет всех нас и ты думаешь, что мы можем затащить в койку любую клиентку, щелкнув пальцами. Может, так оно и есть, но я здесь только неделю, и мне еще предстоит это узнать. У тебя осталось два дня до вылета, и мне хотелось бы ближе познакомиться с тобой. На лице Патриции играла улыбка. Брэд продолжал: — Конечно, переспать с тобой не является основным условием моего плана, но я бы солгал, если бы сказал, что этого в моем плане не было. Просто... — Птттптт... — Патриция прижала указательный палец к его губам. — Я не идиотка, Брэд, и я знала, что нравлюсь тебе, еще с той вечеринки на пляже, а может, и раньше. Я просто не хочу быть тремя очередными очками в той вашей игре, о которой рассказал мне Марио. — А, это, — смутился Брэд, проклиная Марио за его болтливый язык, — да это просто жалко! Я и Майки — мы не принимаем в этом участия, но даже если бы мы и играли, то все равно — и я сейчас скажу еще одну банальность — ты очень особенная девушка, Патриция. — Брэд увидел, как к ним направляется Элисон. — Черт, моя начальница к нам идет. Слушай, мы все после этого пойдем в «Бугалу». Ты придешь? Она кивнула. Брэд послал ей воздушный поцелуй и побежал к группе туристов, чтобы лишить Элисон еще одной возможности наехать на него. Уйдя из «Бугалы», они зашли в маленький испанский бар, в который англичане не заходили, и заказали себе два carqjillos — кофе с бренди. Чем дольше они общались, тем больше она ему нравилась. Разговор шел легко, особенно после того как они постепенно стали более откровенны. Патриция призналась, что дома, в Ноттингеме, у нее есть парень, но отношения у них не очень. Они допили кофе и пошли обратно к гостинице. Поскольку они жили в разных местах, Брэд всю дорогу думал о том, как бы перевести разговор на тему переспать друг с другом. Он надеялся, что это произойдет естественно, но они начали обсуждать Марио, и потому, когда дошли до конца пустыря, тема так и не была поднята. Они вышли на дорогу, которая вела к «Бону», где жила Патриция. Брэд взял ее за руки так, что она оказалась к нему лицом, и нежно поцеловал. Патриция, высвободив руки, обняла его. Брэд начал целовать ее все более страстно, одновременно прижимаясь к ней передом. Патриция возбужденно дышала, но он чувствовал, что она старается себя контролировать. Брэд изнемогал от желания, но в то же время понимал, что ей не хочется стать тремя очками в игре. Он знал, что может убедить ее пойти с ним, но понимал, что она не доверяет ему полностью и на следующий день они чувствовали бы себя очень скованно и старались бы избегать друг друга. Уж если он и хотел ее, то хотел ее полностью. — Патриция! Это будет непросто. Патриция, постанывая, целовала его в шею. — Патриция, перестань. Она остановилась и посмотрела на него с недоумением. — Патриция, пойдем домой. Я провожу тебя до гостиницы. Вечер был невероятный, потрясающий, и я не хотел бы разрушить это ощущение неуклюжими действиями. Уж если это и должно случиться, то пусть все будет как надо, да? Она улыбнулась и прильнула к его груди. Он поцеловал ее в макушку, и они пошли к дверям отеля, около которых он нежно прижался губами к ее губам, заглянув ей в глаза. — Увидимся завтра. Ты же придешь на матч, да? — Не пропущу его ни за что! Брэд постоял еще, глядя, как она поднимается по лестнице. Когда она исчезла из виду, он пошел к себе. Отойдя на достаточно безопасное расстояние, где его никто не смог бы услышать, он пробормотал: — Ну, Брэдли Стритер, надеюсь, ты знаешь, что творишь. Элисон проснулась, не слишком довольная событиями вчерашней ночи. Мэнни, владелец экскурсионного бюро, заставил ее почувствовать себя очень неловко, делая вид, что не понимает ее намеков насчет денег за клиентов, которых она к нему приводит. Кирсти говорила ей перед вылетом из Англии, что Мэнни никогда не дает на лапу. Он так нравился боссам «Молодых и холостых», что попытки выжать из него экстра-деньги были равноценны прогулкам по тонкому льду. Элисон чувствовала, что слегка перегнула, и беспокоилась, что он может сказать кому-нибудь из головного офиса о ее попытках делать левые деньги. Она решила сделать предупреждающий звонок сама, заявив, что старалась побольше заработать для компании. Она также попробовала выжать денег из Вудси, но, кроме того что он поиздевался над размером ее носа, она добилась лишь небольшого процента за сделанное у него видео вечеринки, которое предназначалось для продажи участникам. Еще ей очень не нравилось, что Брэд и Майки стали чем-то вроде союзников. Каждый из них легко играл на ее слабых местах, так что такой альянс вызвал у нее еще один приступ паранойи. С такими мыслями Элисон спустилась к стойке регистрации, за которой сидел Майки. Несмотря на его добродушное приветствие, она полностью проигнорировала его присутствие, заказала кофе и подошла к стойке, чтобы позвонить в Лондон. Когда ее соединили с кабинетом Джейн Уорд, ответил мужской голос. Том Ортега. — Доброе утро. Региональный отдел. — Алло, это кто? Том? — Да, Том на связи. — Том узнал этот голос. — Этот милый голос принадлежит прекрасной Элисон Шэнд? — Джейн на месте? — Элисон недолюбливала Тома и не хотела завязывать с ним вежливый диалог. — Боюсь, нет, Эли. — Элисон ненавидела, когда ее так называли. — Могу я чем-нибудь помочь? — Когда она вернется? — Не знаю. У нее встреча с Себастианом. Что-то случилось? Ей не хотелось иметь с Томом никаких дел, но тем не менее ей нужен был некий контакт с головной конторой на случай, если Мэнни проболтается насчет денег. — Нет, ничего такого. Если увидишь Джейн, скажи ей, что я пыталась получить деньги у одного из директоров экскурсионных бюро, но он не захотел нам помогать. Я сделала все, что могла. Она не упомянула, что старалась для своего кармана, а на компанию ей было, в общем-то, наплевать. — О'кей. Я передам ей твое сообщение. Что-нибудь еще? Как там новые гиды? Между собой ладят? — О, неплохо. Марио, вот, вообще молодец, старается. Лоррейн немного квелая, но я приведу ее в порядок. — Как там Брэд поживает? — Ну, если честно... — Элисон откашлялась, — то я не уверена в нем. Он очень заносчивый, думает, что всё знает. Много времени проводит, волочась за нашими клиентками, и слишком много спит, поэтому часто опаздывает. Возможно, у меня получится с ним справиться, лишь бы он не увлек за собой Майки. Том был очень удивлен. Чего Элисон не знала, так это того, что Том присутствовал на экзамене и на тренировочной неделе в Уорвике. А еще они пару раз общались с Брэдом до его вылета на курорт. Брэд прекрасно справился и с экзаменом, и с тренировочным курсом, и Том был уверен, что из него выйдет первоклассный гид. Однако он также знал, что Брэд был тем еще бабником и что его тонкое чувство юмора и живой ум могли сойти за высокомерие, поэтому, несмотря на инстинкт, подсказывающий ему, что Элисон неправа, он тем не менее принял ее слова к сведению. Повесив трубку, Элисон улыбнулась, довольная, что ей удалось не только избежать проблем, которые могли возникнуть из-за ее неудачной попытки развести Мэнни на деньги, но и ослабить позицию того, кого она считала потенциальной угрозой. После того как закончилось дежурство Брэда за гостиничной стойкой в «Уэртас», он направился в «Бон», чтобы присоединиться к Майки и остальным, кто собирался участвовать в футбольном матче против «Бритиш рэйл». Когда он вошел, Майки стоял на стуле, меняя каналы телевизора. — Как дела, Харвис? — Брэд специально произносил фамилию Майки — Джарвис — на испанский манер. — Ну, как все прошло вчера? — поинтересовался Майки. — С Патрицией? Да, мы неплохо провели вечер. — И?.. — И что? Если ты имеешь в виду, заработал ли я очки, то ответ — нет. Мне хочется, чтобы все было по-нормальному. Мне кажется, что вчера это могло легко получиться, но это было бы неправильно. — Господи, ты говоришь почти как человек! Так что, она тебе не дала, так, что ли? — Честно говоря, старина, я не знаю. Я не особо-то и пытался. Может, мне просто не хотелось терять иллюзию. — Ты имеешь в виду, что если бы трахнул ее, то она рухнула бы с того пьедестала, на который ты ее поднял? Брэд кивнул, показывая, что Майки попал точно в цель. — Запомни, Джарвис, — никто не любит умников. Они оба расхохотались. Брэд продолжил: — Да, ты, возможно, прав. Дело в том, что я готов подождать сутки, чтобы все прошло как надо. А как насчет тебя? Чё-нить произошло? — Не. Я рано спать лег. Элисон чего-то с утра сама не своя. Элисон! Брэд настолько был увлечен Патрицией, что почти забыл о событиях позапрошлой ночи. Он до сих пор ни с кем это не обсудил. Он рассказал бы об этом Майки, но ему не хотелось, чтобы тот неправильно понял, поэтому он решил помолчать, пока не обсудит это с кем-нибудь из гидов постарше. Он сменил тему. — На самом деле у меня были кое-какие проблемы прошлой ночью. Ты знаешь самого длинного из плимутской тусовки, ну тех, что переехали в выходные из «Бона» в «Уэртас»? — А, рыжий такой. Питер, по-моему? — сказал Майки. — Да, он самый. В общем, пришел он сегодня утром с большим синяком под глазом. Говорит, что сын хозяина гостиницы наехал на него ни за что и закатил ему в пятак. — Ты ему веришь? — В общем-то, да. Фрэнк, официант, поставил перед Брэд ом чайник чаю. — Грасиас, Фрэнк. — Брэд налил себе чайку из чайника, сделанного из нержавеющей стали, умудрившись пролить добрую половину на стол. — Вот бля! Ненавижу эти чертовы чайники! — Взяв пару салфеток, он промокнул лужу на столе и продолжил разговор. — Забавно, я знаю, что эти четверо считаются здесь идиотами, но с ними всё в порядке. Безобидные приколисты. Я бы не сказал, что они доставляют много неприятностей, ведь правда? — Ты знаешь, чем они на жизнь зарабатывают? — спросил Майки. Брэд отрицательно покачал головой. — Питер и Тимми оба врачи — на «скорой» работают. — Правда? Я этого не знал. — Брэд отпил из чашки. — Наверное, мне надо поговорить с Элисон. — Что ж, вот твой шанс. В этот момент вошла Элисон. — Ты что здесь делаешь, Брэд? Брэд посмотрел на Майки, приподняв бровь, как бы подтверждая его замечание насчет настроения менеджера. — Вообще-то я тут по двум причинам, Элисон. Во-первых, ты, наверное, помнишь, что у нас сегодня матч с командой «Бритиш рэйл». — Элисон рассеянно кивнула. — А еще я хотел поговорить с тобой о том, что произошло в гостинице прошлой ночью. — И что там произошло? — спросила она с отсутствующим видом. — Одного из моих клиентов избил сын владельца гостиницы. — И кого же? — Питера Тернера, такой рыжий, высокий, из плимутских ребят. — Кого? — Элисон не очень-то общалась с клиентами. — Плимутская банда. Четверо ребят. — А, эти! Кучка мудаков, по-моему. Не сомневаюсь, он заслужил это. — На самом деле неплохие ребята, если с ними познакомиться поближе, — возразил Майки. — Верно, — согласно кивнул Брэд, — кроме того, тебе следовало бы посмотреть на состояние его физиономии. Все, что он сделал, — это включил магнитофон немного громче, чем следовало, и я бы не сказал, что это такое преступление, за которое бьют по морде. — Откуда ты знаешь? Ты что, там присутствовал? — Нет, Элисон, меня там не было, но... — Ну так если тебя там не было, то откуда ты знаешь, что там случилось? — Потому что он рассказал мне, и я ему верю. В любом случае я считаю, что он не виноват. — Слушай, напиши жалобу, если ты так считаешь, а теперь, если вы меня извините, я пойду и займусь более важными делами. — Она развернулась на каблуках и зашагала к лифту. — Блядь! — еле слышно выругался Майки. — Ммм... — кивнул Брэд. Ему просто необходимо было поговорить с кем-нибудь. Количество людей, пришедших на матч, было удручающе маленьким. Объяснялось это нечеловеческой жарой. Помимо Брэда, Грега, Майки и Марио был еще один парнишка из Бристоля и двое из плимутской банды. В общем, команда «Бритиш рэйл» разгромила их шесть-два. Четыре из этих голов были забиты в первой половине, когда на воротах стоял Марио. К концу тайма вся команда орала на него за его нежелание падать на землю. Брэд сменил его во втором таймс, и, хотя он был уверен, что Марио не падал из боязни испачкаться, сам он, нырнув под мяч, очень сильно ободрал колено, подумав при этом, что Марио не так уж глуп. На игру смотрели девчонки — гиды и несколько клиенток. Брэда немного расстроило отсутствие Патриции. Однако через несколько минут после начала второго тайма она появилась, но, к сожалению, это как раз совпало с тем, что Брэд пропустил гол. После матча он подошел к ней и легко сжал ей руку. — Ты весь мокрый, — сказала она. Потом посмотрела на его ободранное колено. — И у тебя кровь. — Всё в порядке. Я могу стоять. — Надеюсь, у тебя будет стоять сегодня ночью, — понизив голос, сказала Патриция. Брэд почувствовал, как сладко заныло в животе. Прошлой ночью он уснул с членом в руке, думая о ней, а утром проснулся в той же позиции. — Тебе бы душ не помешал, — Патриция посмотрела на него так, что он чуть не растаял, и слегка провела ногтями по его запястью. — Ты принимал душ в «Боне»? Там неплохие кабинки. Я попрошу девчонок, чтобы они не заходили. Ой, минуточку! — Патриция прикрыла рот в наигранном удивлении. — Я только что вспомнила. Они ведь ушли на целый день загорать и вряд ли вернутся до шести часов. — Она посмотрела на часы. — Это еще четыре часа. И что я буду делать все это время?! Брэд вынул майку из трусов, чтобы скрыть нарастающее возбуждение. У него стоял как камень, и это было явно заметно. Патриция видела, какой эффект она производит, и наслаждалась, полностью контролируя ситуацию. — Ну, так что, Брэд? Есть ли какие-нибудь идеи по поводу того, как мне провести эти четыре часа? — То, как я себя сейчас чувствую, вряд ли даст мне продержаться более четырех минут, — сказал он, поглаживая ее нежную шею под копной рыжих волос. Они шли впереди остальных. Марио видел, что происходит. Майки поравнялся с ним. — Все еще думаешь, она по тебе сохнет, Марио? — Кто? — Ты знаешь кто. — Что? Патриция? Эта шлюха? Да мне просто лень возиться. Она думает, что она умнее всех. Нет, старик, мне это неинтересно. — И почему это я тебе не верю, Марио? — Ты можешь верить, во что тебе хочется, чувак — зло бросил Марио, отчего Майки разулыбался еще больше. — Честно говоря, мне непонятно, чего она в нем нашла. У меня больше денег, я красивее, и член у меня наверняка тоже больше. А что у него-то есть? Майки потрепал его по плечу и вздохнул: — У него есть личность, Марио, личность. Когда Брэд и Патриция вернулись в гостиницу, там практически никого не было. Они вошли в лифт, и едва тот начал подниматься, как они набросились друг на друга. Их губы практически не отрывались друг от друга, пока они шли от лифта до ее комнаты. Едва оказавшись в комнате, Брэд попытался стянуть с нее футболку. «Эй, аккуратнее...» — возбужденно дыша, проговорила она, но Брэд проигнорировал это и стянул с нее трусики. Он засунул в нее палец и ритмично им задвигал. Когда она внутри стала мокрой, он медленно погладил ее клитор, прежде чем засунуть в нее теперь уже два пальца. Когда она начала постанывать, он еще глубже всунул пальцы и стал двигать рукой еще быстрее, стараясь ладонью одновременно тереть ее губы и прекрасный бутон. Через несколько минут Брэд почувствовал, как ее плоть сжала его пальцы, и она закричала, кончив. Ее сок стекал по руке Брэда. — Господи, что это было? — Она без сил откатилась к стене. Брэд положил ей руки на бедра и поцеловал ее. — Боже, что ты со мной только что сделал? — повторила она. — Ой, мамочка, у меня кровь пошла! Брэд рассмеялся. — А что смешного? — Это кровь с моего колена. Патриция осмотрела себя более внимательно. — Блин, точно! Она тоже засмеялась. Они обнялись, счастливо смеясь и раскачиваясь в объятиях друг друга. — Пойдем, я покажу тебе душевую. Они оба шагнули в ванну. Брэд встал спиной к душу, отгородив Патрицию от воды. Она посмотрела ему в глаза и, не отводя взгляда, опустилась на колени. Потом провела языком по его бедрам, легко прошлась им по всей длине его члена, затем, слегка сжав яйца, стала лизать их. Брэд был в отчаянии. — Возьми его в рот, пожалуйста! Она взяла в рот его член, однако все равно не делала сильных движений. Когда две трети его члена были у нее во рту, ее губы сомкнулись, и она начала сосать, заставив Брэда громко застонать от удовольствия. Потом, выпустив его член изо рта, она откинулась, поддерживая себя одной рукой, в то время как другой она гладила себя между ног, не отрывая взгляда от глаз Брэда. Вода с его члена стекала ей на руку, которой она ласкала себя. Брэд посмотрел на свой стоявший и пульсировавший член. — Не надо на него смотреть, Брэдли. Она встала, повернулась к нему спиной и нагнулась, посмотрев на него через плечо. — Вот куда я его хочу. Брэд с трудом узнавал свою «идеальную» женщину, которая выглядела так невинно и в то же время так развязно вела себя. Он взял член в левую руку и посмотрел в потолок. «Бог есть! « — заявил он, поглаживая головкой по ее губам, прежде чем войти в нее полностью. Одновременно они застонали. Через некоторое время она нагнулась еще ниже и, дотянувшись до его ноющих яиц, начала их поглаживать. Это было чересчур. — О, черт! Он резко вынул из нее и секунду-две постоял в надежде, что успел остановиться вовремя, но его яйца сжались, и тонкая струя спермы попала на спину девушки. Несмотря на это, он не чувствовал, что кончил полностью. Как будто кто-то, взболтав бутылку шампанского, открыл ее, но только пена вышла наружу, а остальное содержимое так и осталось внутри. — Быстрее, вылезай из ванной. Патриция выскочила из ванной, и они быстро переместились в ее спальню. Брэд лег на нее, с облегчением и удивлением обнаружив, что его эрекция нисколько не уменьшилась. Все это было необычно для него. В какой-то момент Патриция оказалась на нем, сидя и крутя бедрами, стараясь, чтобы его член вошел как можно глубже. Она стонала от удовольствия, запрокинув голову. Ее волосы рассыпались по плечам, языком она постоянно облизывала губы. Балконная дверь за ними была открыта. Заходящее солнце окрасило небо в кровавый цвет. Горячий воздух коснулся их влажной кожи, и, когда она изогнулась, сидя на нем, ее прекрасный силуэт снова пробудил в нем желание найти ей самый высокий пьедестал на свете. Его захлестнули эмоции, когда он, перевернувшись, лег на нее. Синхронный ритм и одновременный конвульсивный оргазм заставили Брэда подумать, что он здорово недооценивал значение иностранного климата. Брэд совершенно не ожидал влюбиться так рано в этом сезоне. Глава пятая — Блядь, сука, дерьмо, дерьмо. Дерьмо! Сукаблядьшлюха! Брэд был несчастен. Он снял трубку и дважды как следует треснул ею по телефону с криком «Пиздец! «. Прошло всего лишь десять дней с момента их прощального поцелуя в аэропорту, когда Патриция со слезами на глазах пообещала, что прилетит к нему снова в течение двух месяцев. Затем от нее пришло письмо, написанное сразу по прилету домой. Это было здорово. Затем были ежедневные звонки. Но последние несколько дней Брэда не покидало чувство, что что-то не так, и действительно. Брэд вспоминал отдельные части только что законченного разговора с ней: «То время, которое мы провели вместе, было замечательным, Брэд... Ты делал со мной такое, чего не делал никто... Я не знаю, как я себя чувствую, — ты так далеко... Все сейчас кажется другим... Просто он здесь, а ты там... Я знаю, что говорила, что не могу его терпеть, но он изменился... Он по-настоящему любит меня... Мы можем остаться друзьями... « — Мы можем остаться хуями! — зло сказал Брэд, еще разок треснув по телефону трубкой. Он шел обратно к гостинице, опустив голову и засунув руки в карманы адидасовских треников. Коричнево-белая гостиничная шавка лая выбежала ему навстречу. — Иди в жопу! Собака проигнорировала его грубость и, повизгивая, крутилась вокруг него. В конце концов Брэд присел и стал гладить ее за ухом. — Да, не понимаю. Бабы, а? Пес уселся на землю, склонил голову и завилял хвостом. — Ты даже не понимаешь, как тебе повезло... Тебе просто. Нашел кого-нибудь, кто нравится, обнюхал и прыгнул ей на спину, и тебе не надо париться, есть ли у нее бойфренд или нет, а? Пес тявкнул. — Вот, собственно, и всё. Потрюхал себе дальше, пока не увидишь кого-нибудь еще и не сделаешь с ней то же самое. И кто там еще говорит про «собачью жизнь»? Псу надоело слушать Брэда, и он пошел обнюхивать ближайшее дерево. — Какая херня все это! То ты самое лучшее, что может быть на свете, а ее дружок кусок говна, а в следующую минуту она считает тебя устаревшей моделью и несет ему в зубах его трубку, шлепанцы и газету. Блядь! Брэд щелкнул пальцами, чтобы привлечь внимание собаки. — Нет. Она не блядь. Господи, я здесь был-то всего лишь пару недель, и явно же, что это не реальный мир. Как там было в книге? «Публичное одиночество»? Вот место для тебя. Я видел их везде. Мудаки, окружающие себя другими людьми, в то время как сами они всего лишь жалкие нытики. Думаешь, я тоже стану вот таким вот жалким мудаком? Собака подняла ногу на дерево. — Да уж, с тобой явно нет смысла разговаривать. Да ты Камю-то вообще читал? Сомневаюсь... Брэд вернулся в «Бон» за полчаса до брифинга перед встречей в аэропорту. На ресепшене сидел Грег. — Как дела, приятель? — Это вежливость или тебе в самом деле интересно? — спросил Брэд. — Вот блин! Да что с тобой такое? Нет, не надо рассказывать. Я сам угадаю. — Грег откинулся в кресле и изучающе посмотрел на Брэда. — Проблемы с женщинами. Только это. — Заметил, Эйнштейн хренов. — Не говори мне ничего. Та рыжая, про которую ты за последние полторы недели всем плешь проел, кинула тебя и вернулась к своему чуваку. — Хм... Продолжай. Как ты это вычислил? — Да я и не вычислял. Это постоянно происходит. — В смысле? — Давай-ка сначала выпить закажем. — Грег помахал Фрэнку. — Два пива и два карахильо, пор фавор. Фрэнк кивнул. — Это всё явно, если ты над этим подумаешь. Из-за того, что мы здесь работаем, у нас вырабатывается иммунитет к месту, но для большинства бриттов это все равно что луна — миллионы километров от реального мира. Конечно, когда они здесь, они думают: «Любовь всегда найдет выход», но потом они возвращаются домой, в свою рутину, и, когда вспоминают о том, что они здесь вытворяли, это их пугает до усрачки. Все что они хотят — это вернуться назад к нормальной жизни, в комфортную зону. И если эта комфортная зона включает в себя старого бойфренда, то ничего с этим не поделаешь. — Да, но должны же быть исключения, — не сдавался Брэд. — Исключения случаются... — Фрэнк поставил перед ними напитки. — Будь здоров! Исключения случаются только в тех случаях, когда ты знакомишься с девушкой в конце сезона, которая живет дома неподалеку от тебя и еще не устаканилась в жизни. Либо это, либо ты начинаешь отношения с кем-нибудь, кто работает здесь. Наверное, есть и исключения, но я о них не знаю. — Это печально, — пробормотал Брэд, отхлебнув пива. — Ни хера это не печально, — бросил Грег. — Иди скажи это Майки. Почему, ты думаешь, он уже заработал почти столько же очков, сколько и я? — Грег махнул залпом свою порцию карахильо. — Как раз это я и имел в виду — девушки выбираются на недельку-другую, чтобы побыть кем-то еще вдали от опеки родителей или осуждения друзей. Есть много женщин, мечтающих переспать с черным парнем. Мало кто из них осмелился бы сделать это дома, но они прилетают сюда и получают идеальный шанс, особенно учитывая, что Майки — гид и он должен соблюдать приличия в куда большей степени, чем они. Вспомни ту бабу — полицейскую из Торкуэя. Гарантирую, что она была расисткой, но это же ее не остановило, не так ли? Мы ему должны дать бонус за это. Брэд улыбнулся. Грег продолжил: — Что же касается очков, то по причине твоей измены общему делу с этой, как ее, Патрицией по очкам ты пролетаешь. — Не беспокойся, я догоню. — Уверен, что так оно и будет. Еще выпьем? — А чё бы и нет! — ответил Брэд. С минуту они помолчали. Брэд сковыривал корку с так и не зажившей раны, хотя прошло уже две недели с момента футбольного матча. Не поднимая глаз, он сказал: — Вынужден признать, Грег, ты меня удивил. Никогда бы не подумал, что ты умеешь так глубоко смотреть на вещи. — На вещи определенного плана. Я так это вижу: эти два года были самыми классными в моей жизни, и я собираюсь взять от этого времени все самое лучшее, что и тебе советую. Будь здоров! — закончил он, поднимая стакан. — Будь! — Брэд сделал большой глоток пива. — Поскольку у нас тут сегодня чисто общение по-мужски, хотелось бы мне кое о чем тебя попросить. — Нет. И не проси. Я не могу дать тебе нюхать мои пальцы. — Не беспокойся. Учитывая, сколько ты чешешь яйца, мне бы не хотелось этого делать. Нет, это насчет Элисон. — О, нет! Ты не можешь этого сделать. Сразу же минус десять очков. — Нет. Это кое-что посерьезнее. — Брэд поглядел по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не может услышать. — По-моему, она берет взятки. Грег вдруг притих и уставился в свой стакан. — Просто я видел ее у клуба «Стар» и... — Стоп! — прервал его Грег. — Послушай меня. Я ведь только что сказал, что хочу лишь весело проводить время. То, чем она занимается, — ее дело, до тех пор, пока это не затрагивает моих интересов. Да, скорее всего, она именно так и делает, но, честно говоря, мне это по фигу. У меня есть возможности обеспечивать себя кое-каким доходом, и когда я узнаю тебя получше, то, возможно, и расскажу тебе о них. А что касается Элисон, то я бы хотел держаться от нее подальше. — Вся фигня в том, Грег, что то, чем она занимается, очень влияет на мою работу. — Просто подставляй левую щеку, когда она тебя бьет по правой. Она все-таки менеджер, и этим все сказано. В этот момент в бар вошла Лоррейн. — Как дела, красавица? Ты в порядке? — спросил Брэд. — Нет. Я совсем не в порядке. — Что случилось? — Да все и ничего, — ответила она, пододвинув к ним кресло и заказав себе сидр. — Всё эта корова Элисон. Брэд посмотрел на Грега многозначительным взглядом, говорившим: «Ну вот, теперь-то поверишь?», но Грег лишь зевнул и встал. — Пойду посрать. — И он ушел. — Да что это с ним? — спросила Лоррейн. Брэд молча пожал плечами, ничего не объясняя и позволяя ей продолжить. — Я не понимаю, Брэд. Я стараюсь изо всех сил, но все это недостаточно хорошо для нее. Она с чего-то на меня взъелась... Лоррейн, сделай то... вставай и танцуй... прекрати разговаривать с этим человеком.... не разговаривай с тем... приведи себя в порядок... научись правильно накладывать макияж... научись петь... не пей так много... говори внятнее в микрофон... у тебя хреновые продажи... продавай больше сувениров. Каждый раз, как я ее вижу, она достает меня, и у меня от этого голова едет. Я ведь не такая бестолковая, правда? У нее в глазах появились слезы. Брэд положил руку ей на плечо, и она начала всхлипывать. — Не знаю... Чувствую, что не выдержу я этого. — Прекрати. Не дай ей себя добить. Работая вместе с Лоррейн и будучи взрослее ее, Брэд чувствовал себя кем-то вроде ее старшего брата. Он давно заметил, что Элисон не дает прохода Лоррейн, и единственной причиной было то, что она позволяла это делать. Несмотря на то что Лоррейн за словом в карман не лезла, ругалась как таксист и выглядела уверенной в себе, Брэд знал, что она очень ранимая и чувствительная. Это делало ее популярной среди других девчонок. Она ничего из себя не строила и была обычной девчонкой, всегда находившей время поговорить с клиентами, чего не скажешь о девяносто девяти процентах остальных гидов. Она была полной противоположностью Элисон, и, наверное, поэтому та ее невзлюбила. — Извини меня, Брэд. Может, я просто скучаю по дому. — Если тебе станет от этого немного легче, то скажу тебе, что Элисон и меня терпеть не может. — Да в чем ее проблема?! Мне очень интересно, как она вообще попала на эту должность. Лоррейн встала, чтобы взять со стойки свой сидр, и в это время появилась Элисон с семенившим позади нее Марио. — И где все? — Ничего хорошего ее тон не предвещал. — Грег убежал по зову природы, Лоррейн, если мне не изменяет зрение, у стойки, а Майки и Хетер выходят из супермаркета. Элисон закурила сигарету и села в кресло Лоррейн. Марио взял стул и сел рядом с ней. Грег вернулся из туалета, и в это же самое время в бар вошли Хетер и Майки. Все они устремились к единственному свободному креслу. Первым пришел Майки, но уступил место Хетер и вышел на террасу взять еще стульев. Лоррейн присоединилась к группе со стаканом сидра в руке. — Опять пьянствуем, да, Лоррейн? — полусерьезно сказала Элисон. Она осмотрела ее с ног до головы и остановила взгляд на обожженном солнцем носе. — Не удивительно, что у тебя нос красный. Потом глядишь — а ты бомж. Лоррейн выдавила из себя подобие улыбки. — По поводу бомжей... Я заметила, в каком виде ты поехала встречать трансфер в среду. Когда будешь собираться в аэропорт сегодня, убедись, что твоя рубашка поглажена. — В среду я гладила свою рубашку, — запротестовала Лоррейн. — Тогда, наверное, ты забыла включить утюг или у тебя кожа в складках. — Элисон посмотрела вокруг в ожидании реакции на ее «шутку». Марио хохотнул. — Ладно, — продолжила она, — возвращаясь к делам и трансферам... не могу поверить, ведь это уже третья суббота сезона, да? Все гиды, кроме Марио, вежливо пробормотали «да», в то время как Марио воскликнул, качая головой: «Невероятно!» — Итак, прежде чем мы начнем... Есть ли какие-нибудь проблемы? Лоррейн, стоявшая рядом с Брэдом, прошептала: «Да, есть. Ты, сука, одна большая проблема». — В чем дело, Лоррейн? — спросила Элисон. — Лоррейн только что напомнила мне, — ответил за нее Брэд, лихорадочно стараясь Что-нибудь придумать, — что этот сумасшедший сын хозяина гостиницы ударил еще одного нашего клиента. — И за что? — Да как и в прошлый раз. Ни за что. — А вот этого вот мне не надо, Брэд. Он бы никого просто так не ударил, если только он не псих конченый, — сказала Элисон. — Вот именно. Он и есть настоящий псих. — Я очень в этом сомневаюсь. В конце концов, это ваша с Лоррейн обязанность следить за клиентами. Если вы не справляетесь, то нам надо подумать о смене одного, а то и обоих. Элисон достала из сумки папку. Лоррейн хотела что-то сказать, но Брэд взглядом остановил ее. Элисон кинула открытую папку на стол. — Вот. Сегодняшние прилеты. «Триумф-геральд» был как проклятием, так и благословением. Это давало Брэду некий статус — гид на кабриолете, — но машина уже встала ему в сотню фунтов за ремонт. Ромфорд Per должен был прилететь через неделю после Брэда и решать любые возникающие с тачкой проблемы, но Брэд его так и не видел. Он был очень раздражен, встретив Даффи из «Чарльстона», который сказал ему, что Per на острове уже неделю. Как только он об этом узнал, то сразу же поехал туда, где Peг остановился, — напомнить ему об их соглашении. Мотор начал издавать странные звуки, едва Брэд выехал за перекресток, и, когда он свернул на нужную ему дорогу, машина вовсю чихала и дергалась. Вскоре она встала окончательно, отказываясь заводиться. Брэд вышел и на всякий случай заглянул под капот, но ничего особо выдающегося не увидел, а потому отсоединил батарею (это был единственный способ заглушить движок) и начал толкать ее к обочине. Толкая, он услышал за спиной женский голос: — Помощь не нужна? Он обернулся. Это была Келли Видение. — О, привет! Да, если не трудно. — Он отметил, что она была в своей красной униформе. — Ты садись в машину за руль, а я буду толкать. Келли села, продемонстрировав загорелое бедро, на которое Брэд не мог не уставиться. — Тебе нравится, как я покрасил свою тачку, чтобы она подходила по цвету к твоей форме? — спросил он, отметив сходство цветов. Она улыбнулась. Брэд старался толкать машину самым благородным манером, какой только был возможен при этих обстоятельствах, и Келли вырулила на пыльную обочину. Она вышла, снова продемонстрировав свои загорелые прелести. — Спасибо. Ты сегодня в аэропорту? — Да. А ты? — С этой чертовой железкой я приеду к гетвикскому рейсу не раньше часа. — Ну, тогда увидимся там. — А сейчас ты куда? — Да я живу здесь недалеко. — Келли махнула рукой. — Мне в том же направлении. Давай я тебя провожу. Они прогулялись вместе. Келли почти ничего не говорила, но много улыбалась. Брэд был слегка сбит с толку, потому что то, как она на него смотрела и как вела себя с ним, показывало, что он ей интересен, но несколько попыток завязать разговор были встречены только какими-то неопределенными междометиями. Вскоре они попрощались, и Брэд побрел в поисках Ромфорда Рега. Солнце уже садилось, но от жары подошвы прилипали к асфальту. Ромфорд Peг жил в бунгало в конце грязной дороги. Когда Брэд наконец-то его нашел, то был совершенно измотан, и его колено пульсировало от боли. При этом у него сложилось мнение, что в каждом бунгало, мимо которых он прошел, держали по лающей собаке и громко орущей испанской женщине в качестве обязательного атрибута — вроде как биде или жалюзи. Когда он постучал в дверь Рега, ему никто не ответил. Он постучал сильнее. Никакого ответа. «Ублюдок сраный!» — выругался Брэд в сердцах. Он хотел оставить записку, но у него не было ни карандаша, ни бумаги. Через пару бунгало вниз по улице возделывал огород испанского вида человек. Брэд побрел к нему. — Извините, — обратился он к мужчине. Тот поднял голову. — У вас — есть — бумага — и — карандаш — пор — фавор? — Брэд старался говорить медленнее, чтобы мужчина понял, что ему нужно, и при этом рисовал на воображаемой бумаге воображаемым карандашом. Мужик, ничего не сказав, вошел в бунгало. Брэд подумал, что тот не понял, чего от него хотят, или просто не любил англичан, поэтому он стал писать послание Регу палкой по грязи. Он заканчивал букву «г», когда мужчина вышел из бунгало. — Эй, парень, держи вот, — мужчина обратился к Брэду на чистейшем английском с йоркширским акцентом. — Рега ищешь? — Ммм... Да... — Брэд был очень удивлен, что человек оказался не испанцем. — Он недавно уехал. Будет гудеть всю ночь. Что-нибудь передать? — Да, если вы не возражаете. Передайте ему, что его Брэд искал, и отдайте ему вот это. — Брэд быстренько накарябал для Рега записку со своими координатами и отдал ее вместе с ключами от машины. — Да. Передам. Так ты его друг, что ли? — Я бы так не сказал. Дома, в Англии, я купил у него машину. — Что? Только не говори, что это был тот старый «триумф». — Именно он. Мужчина засмеялся. — Он пытался впарить его мне в конце прошлого сезона за пять сотен. Я думал, он шутит. Молодец, однако, что сумел продать это дома. Пять сотен, ха-ха! — Он покачал головой. — Так сколько ты еще будешь здесь отдыхать? — Я не отдыхаю. Я гид. — О, нормально! — На его лице Брэд прочел легкое удивление. — Ну и как тачка? Хоть до аэропорта-то дотянул? — Он усмехнулся. — Да я, вообще-то, сюда на ней приехал. Были, правда, кое-какие проблемы по пути. — На секунду Брэду стало интересно, что случилось потом с Сэмюэлем Закатеком. — Продолжай! Она на остров не добралась бы. — Она здесь. И она сломана. И я хочу, чтобы этот еб... — Брэд заколебался. — Peг твой друг? — Нет. — Хорошо. Так вот, я хочу заставить этого ебаного мудилу починить ее, как он и обещал. — Так вот зачем эти ключи-то! — Мужик засунул ключи и записку в карман. — Передам, как увижу его. Поблагодарив мужчину, Брэд начал долгий спуск вниз. Когда он вышел к главной дороге, то, передумав идти пешком, поймал такси, чтобы поспать немного перед поездкой в аэропорт. Проснувшись, Брэд обнаружил у себя в комнате Грега. — Ты как сюда попал? — Дверь была открыта. — Который час? — Пять тридцать, — ответил Грег, посмотрев на часы. — Черт, твое колено выглядит хреново. — Что? — Брэд еще не проснулся. — А, это. Не очень-то было умно с моей стороны. Так который час, ты говоришь? — Пять тридцать. — Господи, а неплохо. Во сколько мы закончили собрание? Четыре часа сна получается. Неплохо. — Что, не спалось последнее время? — Да нет. Элисон гоняет меня, как ссаный веник, давая мне самые отстойные прилеты. Позавчера, например, когда я должен был спать, она вломилась ко мне, разбудив из-за какой-то пустяковой мелочи, типа футболок или что-то вроде. Ладно, хрен с ней. Как у тебя прошла встреча в аэропорту? — Ничего, нормально. Есть клевые телки. — Уверен, что не такие клевые, как эта Келли из Томпсона. Надо будет с ней замутить до конца сезона. — Забудь про нее. Сегодняшний поход по барам должен дать тебе возможность заработать очков. — Какое счастье, — Брэд обессилено упал на подушки, — еще один чертов запой. — Не пропусти это, приятель. Лучшая возможность кого-нибудь снять. — Он достал из кармана сложенный лист бумаги. — Вот ситуация на сегодняшний день. На последнем месте у нас Марио. Говорит, что трахнул семерых, но он врет так, что нам бы его дисквалифицировать надо. Другие ребята из работников тащатся в хвосте, так что это между нами — тобой, мной и Майки. У Майки была хорошая неделя. Три раза трахнулся, один раз ему отсосали. У него было восемь, так что это... — Грег быстренько подсчитал в уме цифры. — Девятнадцать очков получается. Ну а ты ни хрена не получаешь, потому что ты чмошник... — Шел бы ты в жопу. — Так, значит, у тебя до сих пор одиннадцать. А может, нам дать тебе бонус за то, что тебя кинули?! — добавил Грег, выкрикнув последнее слово Брэду в лицо. Брэд лениво попытался его пнуть, одновременно смеясь и матерясь. — Я трахнул троих, но я таки присунул той ирландке в попец, так что у меня итогом будет двадцать три. — У тебя, короткожопый, большой эго-трип. — Если тебе от этого легче с твоими двенадцатью очками, тогда конечно. Может, тебе трахнуть ту ирландку, которую я трахнул в задницу, чтобы ты снова мог влюбиться? Она сказала, что хочет помириться со своим бойфрендом, когда вернется домой. — Грег, смеясь, отскочил от брошенной Брэдом подушки. — Так как там твои новоприбывшие? — Там есть человек шесть парней из Хаммерсмита — они приколисты. И там было восемь человек из Орпингтона, в жопу пьяных, все в футболках «Молсон». Хотя они довольно безобидные. — А девки? — Да так, несколько есть. Одной из них недавно поставили кардиостимулятор. — Что?! — Серьезно. Она считает, что это, может быть, ее последний отпуск, — сказал Брэд, покачав головой. — Ну и как она? — Что ты имеешь в виду, говоря «как она»? — спросил Брэд, прекрасно зная, что имеет в виду Грег. — Что, потенциальные очки? — Брэд начал хохотать. — Чего ты ржешь? Я серьезно. Думаю, я мог бы ее откачать, если что. Это мне стоило бы бонуса. — Ты больной, — сказал Брэд, все еще смеясь, — вали к себе в гостиницу. — Это почему еще? Тебе что, подрочить надо, потому что ты давно не трахался? — спросил Грег, открывая дверь. — Увидимся через часок. — Да, увидимся позже. После того как Грег ушел, Брэд подумал, что подрочить, в общем-то, неплохая мысль. Он начал вспоминать одну ночь с бывшей подружкой, Шарлоттой. Где-то за месяц до того, как он улетел на Ибицу, она появилась на его пороге, одетая в плащ, чулки с подвязками и высокие сапоги. Перед тем как выйти, они договорились, что будут дразнить сексуально друг друга всю ночь. В течение всего вечера они едва не довели друг друга до оргазма несколько раз в разных местах. Когда они в конце концов добрались до квартиры Брэда, то буквально чуть не изнасиловали друг друга. Вспомнив события той ночи, Брэд подумал, как хорошо было бы пригласить Шарлотту на Ибицу, чтобы повторить эксперимент в атмосфере Средиземноморья. От воспоминаний он чуть не кончил, но когда он был совсем близко к этому, то, натянув шорты и набрав мелких монеток, пошел на улицу к телефонной будке. Спускаясь, он засомневался в своей затее, но, как обычно, когда член стоит — голова не думает. Ответила ее мать. Брэд слышал, как Шарлотта сбегает по ступеням. — Привет, Брэд! — Привет! Как дела? — Неплохо. Скучаю по тебе. Брэд поморщился и подумал, что идея плохая, но ее образ в подвязках с раздвинутыми ногами на его обеденном столе — это было слишком. — Мне просто интересно, что ты думаешь насчет того, чтобы прилететь ко мне на уикенд. — Правда?! — закричала Шарлотта. — Да. Возможно, я мог бы организовать тебе перелет за счет компании. — Ох, это было бы прекрасно! Мама... — Эй, подожди! Не говори пока ничего маме. Мне надо сначала кое-что организовать. — Извини. Просто я так обрадовалась! До Брэда начало доходить, что, возможно, он преуменьшил силу чувств Шарлотты. — Слушай, у меня деньги кончаются. Я вот что тебе скажу, давай-ка подождем, пока я тут выясню, что можно сделать, а потом я тебе позвоню и сообщу, как дела, хорошо? — Да, супер! — ответила все еще возбужденная Шарлотта. — Я по тебе скучаю. — Я тоже, — пробормотал Брэд. Он повесил трубку и пошел к себе, снял шорты и подрочил. Как только сперма перестала капать на его волосатый живот, он стал проклинать себя за звонок. Потом вытер живот грязной футболкой и пошел в душ. После душа он, поколебавшись немного, надел тренировочные штаны, взял мелочь и снова пошел к телефону. В этот раз подошла сама Шарлотта, что было неудивительно, потому что она буквально сидела на нем все это время. — Привет, Шарлотта! — Приветик! Я тут связалась со своей начальницей... — Шарлотта... — Но Шарлотта не слышала. — Я застала ее дома... — Шарлотта... — И она сказала, что я могу взять несколько дней, так что я смогла бы побыть с тобой подольше, если ты хочешь. — Ох, — вздохнул Брэд. — Слушай, я не знаю, как объяснить, но... Он помолчал, подыскивая правильные слова. Сказать правду? Извини, Шарлотта, я просто хотел, чтобы ты прилетела, потому что я не трахался с неделю, но сейчас я по дрочил и передумал? Как бы подсластить пилюлю? — Я действительно хотел, чтобы ты прилетела, но мой босс сказала мне, что нам нельзя привозить сюда подруг, потому что это может отвлекать нас от работы. Ты можешь в это поверить?! Я серьезно зол. Я хотел как лучше и сделал все что мог, но... Шарлотта? Ты меня слышишь? Ответом были короткие гудки. Он открыл дверь будки и вышел. Снаружи его поджидал гостиничный пес. — Да знаю я, что когда стоит — не думаешь, но я себя чувствую таким козлом. Думаю, это опять обосрало мою карму. Шавка снова не выказала никакого интереса к бормотаниям Брэда и убежала, чтобы познакомиться с такой же дворнягой через дорогу. Брэд подумал, что ему надо найти себе более понятливого исповедника. Когда Брэд пришел в «Энглер», Грег стоял за вертушками, и вечеринка была в полном разгаре. Через некоторое время ему стало понятно, что единственной реальной задачей в этой жизни для молсоновских ребят было накачать его алкоголем до потери пульса. Несмотря на то, что другие гиды часто позволяли клиентам покупать себе выпивку, Брэд всегда отказывался. Он не видел смысла — все равно выпивка для них была бесплатной. Шесть ребят из Хаммерсмита первые полчаса подъезжали к каждой девчонке, и Брэд заметил, что они также проводили много времени у «однорукого бандита». Через некоторое время ему захотелось свежего воздуха, и он вышел на улицу, где вскоре к нему присоединился Грег, на удивление пьяный. — Как дела, старина? — Ничего. Только вот бухой я уже, — ответил Брэд. — Бля, не ты один, чувак. Я в говно просто. — А что ты пил? — Чертова «Мамба». — Грег поднял стакан, чтобы на примере продемонстрировать это. — Как насчет тебя? — «Змеиные укусы» — пиво с сидром. «Молсоны» для меня все время их покупали. Они оба отпили из своих бокалов. — А кто диджеит? — Марио. Не могу поверить, что он настолько хорош, учитывая, что он никогда этого не делал. Где эта девка с кардиостимулятором? — Фиг знает! — Брэд повертел по сторонам головой. — Вон она, — показал он на девушку, стоявшую около диджейского пульта. — Я за нее немного переживаю. Она прилетела одна. Надо будет позже подойти к ней и попробовать развлечь, что ли. — Тут Брэд заметил, что Грег с вожделением уставился на нее. — Эй, извращенец! Оставь ее в покое. Она милая девчонка. — Таких не бывает, — ответил ему Грег, допивая остатки коктейля. Брэд уже хотел развернуться и пойти назад в бар, когда заметил Роббо, виндсерфера-дилера, идущего по дороге и явно загашенного. На нем были рваные джинсы, шлепанцы, яркая куртка и дюжина ожерелий на шее. Брэд прервал его мечтания. — О, сам Роббо! — А? — Роббо выглядел слегка озадаченным первые пару секунд, потом пришел в себя. — Йо, Род, чё происходит? — Брэд, а не Род, ты, тупица. — Он отвел Роббо подальше от остальных, чтобы никто их не мог услышать. — Як тебе загляну чуть позже. — Да, чувак. Нет проблем. Чё нужно-то? У меня есть офигенные «голуби». — Спид? — спросил Роббо. Брэд кивнул. — Завтра мне пришлют порошка, но сейчас у меня только скоростные колеса. Называются «Ред девил». — Сколько? — Пятьсот песет для тебя, мой друг. Роббо увидел одного из клиентов Брэда, направляющегося к ним. — Аккуратнее, — предупредил он. Это был один из компании «молсонов», со «змеиным укусом» в руке. — Подожди-ка, Роббо! — Брэд повернулся к парню. — Как дела, Брэд? — Тот вручил ему напиток. — Вот. Держи. — Будь здоров, — ответил Брэд, принимая стакан. — Могу я у тебя кое о чем спросить? — поинтересовался «мол сон». — Да, конечно. В чем дело? — Да так, ничего серьезного. Просто хотел спросить, знаешь ли ты, где я мог бы купить таблеток. Брэд расхохотался. Парень слегка занервничал. — Что такого-то? — Просто человек, который тебе нужен, стоит прямо перед тобой, так уж случилось. — Он повернулся к Роббо. — Познакомьтесь. Роббо, это... — Киран, — представился «молсон». — Киран, — повторил Брэд. Киран и Роббо пожали друг другу руки. — Киран интересовался, можешь ли ты ему помочь. — Да, чувак, конечно. Тебе что нужно-то? — Зависит. А какие таблы у тебя есть? — «Голуби». — Ну и как они? — Они офигенные, дружище. Серьезно, — добавил Роббо честно. — Сколько? — Три тысячи каждая. — Это сколько получается? — спросил Брэда Киран. — По пятнашке фунтов примерно. — Да хорош, дружище! — возмутился Киран. — Уверен, что ты можешь слегка упасть в цене. — Сколько берешь? — спросил Роббо. Киран сделал в уме какие-то прикидки и сообщил результат: — Двадцать. Пока. — Двадцать, — повторил Роббо. Его глаза блеснули. — Я тебе вот что скажу. Берешь двадцать пять, и я отдаю их по две тысячи. — Заметано, — пожал Киран руку Роббо. — Дай мне пару минут. Я схожу за деньгами. — Киран исчез. — Неплохо, Р... Брэд, — похвалил Роббо. — Без проблем. Роббо вытащил из кармана пластиковый пакетик с таблетками, отсчитал двадцать пять и переложил их в другой пакетик, затем вытащил еще одну таблетку и две красные капсулы из кармана. — Вот. Держи, — он протянул их Брэд у. — Что это? — «Голубь» и два «ред девила», — ответил Роббо. — Не уверен, что хочу купить их сейчас. Думал, увидимся в «Стар» и там уже разберемся. — Без проблем, дружище. Эти — бесплатно. Просто намекай своим клиентам, если они захотят чего-нибудь, насчет меня, и ты в обиде не будешь. — Клево! — Брэд убрал таблетки в карман. Подошел Киран с деньгами. — Держи! — Они произвели обмен таблеток на деньги. — Будь здоров, чувак, — сказал Роббо. — Мне нужно валить. Увидимся. Они попрощались, и Роббо ушел. Киран повернулся к Брэду и дал ему одну таблетку. — Это еще за что? — удивился Брэд. — За то, что нам помог. — Не глупи, — Брэд протянул табл обратно, но Киран отказался взять. — Нет, это тебе. От ребят. — Ну спасибо, Киран. — Всё нормально. О, кстати, тебя Лоррейн искала. Я совсем забыл. По-видимому, там группа ребят чем-то хозяина расстроила. В этот момент Брэд услышал звук бьющегося стекла и, забежав в бар, увидел хозяина, Рассела, бросающегося на одного из хаммерсмитовских ребят, которого другие называли Питбуль. Питбуль был абсолютно спокоен, в то время как Рассел толкал его и кричал что-то. Брэд поставил под сомнение мудрость решения Рассела, поскольку Рассел был толстый сорокалетний дядька, в то время как Питбуль был наделен шеей Тайсона и телом бодибилдера. Питбуля это веселило, что раздражало Рассела еще больше. Брэд встал между ними. — В чем дело? — поинтересовался он. — Я не знаю, — оправдываясь, ответил Питбуль. — Спроси этого глупого старикана. — Я тебе дам глупого старикана, ты, чертов гопник! Сначала ты обчистил мой игровой автомат... — Мы выиграли честно, — спокойно ответил Питбуль. — Потом вы вломились в мой бар... — Ты это о чем? Кто в твой бар вломился? — Ты и твои чертовы дружки! — плюясь, орал Рассел. — Да шел бы ты! — ответил Питбуль отворачиваясь. — Шел бы я? Шел бы я! Да я вот из-за таких подонков и уехал из Англии. — Спокойнее, Рассел, — вмешался Брэд, удивляясь самообладанию, которое продемонстрировал Питбуль. — Спокойнее? Я щас им тут всем спокойнее сделаю. Я их... — Что ты «их»? — начал терять терпение Питбуль. — Если бы я был моложе, я бы вам... — Если бы ты был моложе, то все равно оставался бы таким же ебаным дебилом. — Если вы думаете, что можете разгромить мой бар... — Разгромить твой бар?! — Питбуль схватил стул за одну ножку. — Я щас тебе разгромлю твой сраный бар, гондон. — Подожди-ка, приятель, — Брэд схватился за поднятый стул. Он повернулся к Расселу. — Так что он сделал-то? — Они пришли и никому не давали играть, — сказал Рассел. — Херня все это! — крикнул Питбуль. — Никто и не хотел играть. Ты разозлился за то, что мы выиграли. Это было правдой. Рассела взбесило то, что они выиграли. Он был не только взбешен, но и удивлен, потому что сам лично настроил машину так, чтобы она никогда не давала джекпот. — А потом они начали громить мой бар. — Что именно они сделали? — поинтересовался Брэд, с трудом сохраняя спокойствие. — Посмотри, — указал Рассел на пол, где лежало разбитое зеркало и рама от картины. — И это всё? — спросил Брэд, удивленный тем, что из-за этого весь сыр-бор. Он забрал стул у Питбуля. — Так как это все произошло? — Да мы просто валяли дурака, и я упал на стену и случайно сбил это, — ответил Питбуль. — Случайно, как же, — бросил язвительно Рассел. — Ладно, кто-нибудь еще видел, что произошло? — спросил Брэд у группы. — Я видела, — подала голос девушка в обтягивающем топе, с большими коническими грудями. — Чувак с короткими волосами упал на стену, и все это рухнуло. Вот так все просто. Послышалось общее согласное бормотание. — О, конечно! — снова подал голос Рассел. — Эта блядь, наверное, его подружка. Брэд едва успел остановить Питбуля, кинувшегося к Расселу. — Успокойся, старик. Я разберусь сам. — Он повернулся к Расселу, качая головой, но не успел он что-либо сказать, как тот снова начал. — Чертовы ублюдки, это зеркало и картина обошлись мне в целое состояние. — Врун хренов! — крикнул один из друзей Питбуля, блондин по имени Кемпи. — Это было стремное джимбимовское зеркало. Ты его, наверное, вообще бесплатно получил как рекламу. — А картина?! — возмутился Рассел. — Вот это? Посмотрите! — крикнул Кемпи, поднимая ее, чтобы все видели. — Это выдранная из журнала фотка «феррари». — Кто тебя вообще спрашивал, кокни хуев! — гавкнул Рассел. У Брэда мелькнула мысль, что Рассел совершает публичное самоубийство. — Кое-кто за это заплатит, — прошипел Рассел. — Ты хочешь, чтобы мы заплатили, а? Ты, блядь, хочешь, чтобы тебе заплатили, ты, мудак! — Кемпи сунул руку в карман, и Брэду в одну ужасную секунду показалось, что сейчас он достанет нож, но Кемпи вытащил горсть монет, недавно выигранных у Рассела. — Вот, держи! — крикнул он, швыряя их в него. — Там более чем достаточно, чтобы оплатить ту хуйню, что со стены упала. Там даже останется еще, чтобы ты себе освежитель дыхания купил, ты, вонючий ублюдок. Все зашло уже достаточно далеко, и Брэд понял, что дальнейшая эскалация ситуации, скорее всего, будет означать физическую конфронтацию, из которой Расселу ничего, кроме неприятностей, не светило. Потому он решил, что, несмотря на то что они должны были оставаться там еще пять минут, небольшое сокращение времени визита будет на руку всем, и не в последнюю очередь Расселу. Он повернулся к диджейскому пульту, чтобы взять микрофон, но Грег его уже опередил, взяв микрофон у Марио. — Итак, молодые и холостые, если вы хотите продолжения банкета, то нас зовет следующий порт приписки — «Кокни прайд». Когда они вышли, к Брэду подошла Хетер. — Молодец, Брэд. Это все могло хреново кончиться — ты здорово держался. — Спасибо, Хет, — поблагодарил он ее. — Это со мной непорядок или действительно Рассел с катушек слетел? — Нет. У него на самом деле не все дома. Удивлена, что эти парни не свернули ему шею. — Не то слово, — вздохнул Врэд. — Они неплохие ребята на самом деле, не думаешь? Брэд поравнялся с Грегом. — Неплохо, старина, — сказал Грег. — Я-то был уверен, что все бойней закончится. Хорошо, что ребята оказались вменяемыми. Они еще не дошли до «Кокни», когда настроение вечеринки снова поднялось на прежний уровень. Брэд старался не напиваться, но за все время он впервые чувствовал себя хорошо в компании клиентов. Он получал также массу женского внимания. Девушка с коническими сиськами, девушка с кардиостимулятором, девушка из Хаунслоу, блондинка из Стаффорда, конопатая шотландка — все они ему семафорили. «Молсоны» были настоящими приколистами. Питбуль и компания вели себя как группа вращающихся дервишей — все время окруженные девчонками или занятые сбором денег из игровых автоматов. Поговорив с Питбулем и Кемпи, Брэд решил, что они очень похожи на его друзей в Англии. Одна из причин, по которой они сдружились, был и почти одинаковый возраст, в то время как средний возраст большинства отдыхающих составлял двадцать лет. И они тоже любили валять дурака и заводить других. В «Кокни» они стали хлопать всех по плечам, тут же меняя позицию, чтобы человек подумал на другого. Хетер и Грег больше не держали Брэда за новичка, а Лоррейн и Майки спрашивали у него совета. Грег даже сказал, что расскажет Брэду, как можно сделать деньги. Брэд посмотрел на свой значок и подумал, что он более ценен для него, чем золотая кредитная карта. Он получал уважение и постоянное внимание женщин, свободный вход куда угодно, бесплатный алкоголь, а теперь и наркотики. Все казалось слишком прекрасным, чтобы быть правдой. Элисон разминулась с группой, вышедшей из «Энглера», всего лишь на минуту. Ее встретила жена Рассела, Джин. Белая кожа Джин не очень хорошо реагировала на испанское солнце. При этом она любила накладывать макияж в стиле подростковых моделей шестидесятых, что делало ее лицо и вовсе карикатурным. Ее крашенные в рыжий цвет волосы часто вызывали у людей любопытство — не парик ли. Она постоянно курила, и если не было никого, с кем можно было посплетничать, или ничего, о чем нужно было беспокоиться, то тогда она беспокоилась из-за отсутствия этого. Она очень любила совать свой нос в дела других и была бы более на своем месте, подглядывая из-за тюлевых занавесок, чем в баре. Элисон не особенно нравилась эта парочка — да и кому они нравились?! Она старалась проводить в «Энглере» как можно меньше времени. Это был ужасный бар, почти всегда пустой. Единственной причиной, по которой она пользовалась им, было то, что за каждого человека они платили больше, чем где-либо. В головной офис Элисон сообщила, что это отличный маленький бар с диджейской будкой и, хотя они и не платят столько, сколько остальные, это прекрасный выбор «М & Х». Это означало, что «Энглер» давал ей стабильный еженедельный доход. Поэтому она делала еженедельный пиар этого места и заскакивала туда выпить стаканчик вина с Расселом и Джин, а также взять конверт с деньгами сразу после того, как группа перебиралась в другое место. Когда Джин увидела идущую к ним Элисон, она налила традиционный бокал и кивком поприветствовала ее. — Спасибо, Джин, — поблагодарила ее Элисон. — Как дела сегодня? — Да не могу пожаловаться. Фитц вот снова припозднился с доставкой льда. Наверное, мне не следует тебе рассказывать, но... — Джин наклонилась к ней и, понизив голос, сообщила: — У него, кажется, роман с женой Каллума, знаешь, та пара, которая держит ирландский паб у залива. Элисон понятия не имела, о ком она говорит, и ей не хотелось продолжения этого диалога, поэтому она сменила тему. — Ну как Рассел? Много народу было сегодня? — Элисон хотелось взять деньги и уйти отсюда. — Я думаю, он на заднем дворе. Подожди-ка. Она вышла и крикнула мужа. Элисон повернулась и натянуто улыбнулась двум оставшимся клиентам. Спустя минуту Рассел вошел в помещение. — Как дела, Элисон? Выпить хочешь? — Спасибо, у меня уже есть, — сказала она, показывая свой наполовину пустой бокал. — Хорошая ночь сегодня? — Да ты что, издеваешься? — Рассел налил себе виски. — Что ты имеешь в виду? Здесь было более двух сотен, не так ли? — О да! Здесь была куча народу. И они разнесли мой ебаный бар в щепки. Элисон посмотрела вокруг, но не увидела никаких явных следов разрушения. — Что ты имеешь в виду? — Я уже всё убрал, правда, Джин? — Джин кивнула. — Чертовы хулиганы! Если бы я не выступил против них, то не знаю, чем бы это вообще кончилось, да, Джин? — Да уж, неизвестно, чем бы все кончилось, — повторила Джин, прикурив сигарету от своего окурка. — Никакого толку от твоих гидов. — Никакого толку, — сказала Джин, кивая и складывая на груди руки. — Там было десять человек, да, Джин? — По меньшей мере десять. Точно. — Ты уверен, что это были наши клиенты? — спросила Элисон. Если бы она подумала лучше, прежде чем задавать этот вопрос, то поняла бы, что никаких других клиентов и быть не могло. За весь сезон здесь едва бывало около десяти-одиннадцати клиентов других туркомпаний. — Да, конечно, я уверен, — возмутился Рассел. — Они были с этим здоровым гидом. — Да. Точно. Со здоровяком, — добавила Джин, кивая. — Что? Брэд? — спросила Элисон. — Да. Это он. Брэд, — ответил Рассел. — Брэд, — подтвердила Джин. — Все, что он и остальные делали, так это ждали, когда все кончится, а потом ушли раньше положенного. — Ушли раньше, — добавила Джин. — Почему они ушли раньше? — спросила Элисон, пытаясь понять, в чем дело. — Я думаю, что им Брэд сказал. — Рассел почесал голову. — Брэд! — прошипела Элисон. — И вот что, Элисон. Я не дам тебе сегодня денег, потому что надо покрыть убытки. Когда Элисон услышала имя Брэда, то устремилась прочь. Она была в ярости — из-за него она лишилась коричневого конверта. Правда, по пути к «Кокни прайд» она начала успокаиваться и понимать, что наверняка Рассел делает из мухи слона. Однако ей нужна была причина уволить Брэда, и это было прекрасной возможностью. К тому времени как Элисон добралась до «Кокни», группа как раз закончила с фотографиями, которые потом им же и продадут. Брэд стоял у бара. Увидев Элисон, он хотел было с ней поздороваться, но она его опередила. — Стритер! — завопила Элисон, невзирая на присутствие клиентов. — Сюда, быстро! Брэд подошел к ней, раздраженный таким к себе обращением. — В чем дело? — Я только что была в «Энглере». Мало того, что твои клиенты разнесли бар, так ты еще увел всех раньше положенного. Как ты посмел! — А что, ты бы хотела, чтобы Расселу башку оторвали? — Конечно нет. Кто из парней это сделал? Завтра же они улетят первым рейсом домой. — Нет, они никуда не полетят, — огрызнулся Брэд. — Прошу прощения? — Элисон не могла поверить своим ушам. — Я сказал, что они никуда не полетят, — медленно повторил Брэд. — Если ты будешь продолжать в том же духе, то ты полетишь с ними вместе. В этот момент подошел Грег. За ним следовали остальные гиды. — В чем дело? — спросил Грег. — Ни в чем, — резко бросила Элисон. — Иди обратно в бар. И это всех касается. Разговор между мной и Брэдом. — Это по поводу того, что случилось в «Энглере»? — поинтересовался Грег. — Да, — ответил Брэд, прежде чем Элисон успела что-либо сказать. — Слушайте, я сказала, что это между нами, — зло бросила Элисон. — А ты знаешь, что случилось? — поинтересовался Грег. — Нет, она не знает, — снова успел вставить слово Брэд. Элисон начала злиться. — Она хочет послать всю хаммерсмитовскую тусовку домой. — Да ты шутишь! — вмешалась Хетер, которая провела последний час с этими ребятами, и они ей очень понравились. — Это была не их вина, — добавил Грег. — Это все этот долбаный идиот Рассел — он вообще должен быть счастлив, что не получил по башке. На самом деле он бы и получил, если бы не Брэд. — Да, — вставила Хетер, — Брэд был молодцом. — Может быть, и так, но вы ушли рано, и там были разбиты вещи, — настаивала Элисон. — Да, но мы ушли рано, чтобы Рассела не убили, — сказал Грег. — И разбито было какое-то дурацкое зеркало с дешевой картинкой. — И ребята заплатили за всё, — добавил Брэд. — Ммм... — задумалась Элисон. — Не могу сказать, что мне все это нравится, и я поговорю с Расселом снова. — Она поставила сумку на пол, затем добавила: — Так, вы все — идите назад в бар. Мне надо поговорить с Брэдом наедине. Ребята стояли не двигаясь, и Элисон заорала на них: — Валите отсюда! После того как они ушли, Брэд ожидал каких-то извинений, что ли, но он не знал Элисон. — Короче, — сказала она, — я вернусь и улажу всё с Расселом. И помоги тебе Бог, если я узнаю что-нибудь еще. — Это всё? — Брэд посмотрел в потолок. — Нет, это еще не всё. Я давно собиралась сказать тебе, что ты отлыниваешь от своих обязанностей. — Что?! — воскликнул Брэд, не веря тому, что услышал. — Это не отдых, Брэд. Каждый раз, когда я тебя вижу, ты пытаешься склеить какую-нибудь телочку или просто занимаешься своими делами. Недавно опоздал на свою смену... — Подожди-ка, вот этого не надо. Ты знаешь, сколько я спал на прошлой неделе? Двадцать часов. Двадцать часов в неделю! И знаешь почему? Потому что ты мне даешь только дерьмовые прилеты. — У всех одинаковые обязанности, — возразила Элисон. — Это все херня, и ты это прекрасно знаешь, — продолжал Брэд. — Я на этой работе всего несколько недель, но уже и я знаю, что есть прилеты плохие и хорошие, а что касается моего опоздания, то это только из-за того, что ты изменила расписание, никого не предупредив. И что происходит, если у меня вдруг появляется шанс прилечь? Ты приходишь и ломишься ко мне в номер в восемь тридцать. Ну, нет. Не смей мне говорить, что я не выполняю своих обязанностей. — Это мое мнение. Если я сравню тебя, например, с Марио... — Подожди-ка, Элисон, — прервал ее Брэд, — у тебя явно есть какие-то проблемы со мной... — Нет, просто... — Нет есть. Не знаю почему, и, честно говоря, мне уже становится все равно. Мне нравится моя работа, и я думаю, что я хороший работник. Я буду слушать только конструктивную критику, а мальчиком для битья я быть не собираюсь. Элисон не знала, что сказать. Она не могла признать, что Брэд ей не нравиться, поскольку не хотела большой конфронтации. Если она думала от него избавиться, то это следовало бы сделать более хитрым образом. А сейчас ей был нужен компромисс. — Что ж, мне жаль, что ты так считаешь, Брэд, но должна тебе сказать, что проблем у меня с тобой никаких нет. Думаю, ты очень способный, хотя тебе еще есть чему поучиться, и только от тебя зависит, будешь ты это делать или нет. Я здесь для того, чтобы помогать, но на моей ответственности целый курорт, а это нелегкая работа, поверь мне. — Элисон чувствовала, что уже немало наговорила, и знала, что у нее слишком шаткая опора, чтобы спорить дальше. — Ладно, я пойду к Расселу. Увидимся завтра. Брэд вернулся к ребятам. Его совсем не убедил этот «разговор по душам». Грег сразу понял, что Брэд не в духе. Он что-то сказал на ухо Хетер, она кивнула. — Ладно, старина, пошли выпьем, — предложил Грег. — Да ты что! Нам за клиентами еще присматривать. — Подождут. Я поговорил с Хетер, и здесь достаточно гидов, чтобы позаботиться о них. — А как насчет Элисон? — Забудь о ней. Она здесь появится только после того, как мы уйдем, и, скорее всего, будет в баре Тревора до полуночи. Она не придет в «Стар» до часа — если вообще придет. — А «Пеппер»? — поинтересовался Брэд. — Она ненавидит это место. Как там этого... ну хозяин который? — спросил Грег. Брэд покачал головой, тоже не вспомнив имя хозяина. — В любом случае он сегодня там, и ей там ловить нечего, и... — Так ты все-таки признаешь, что она берет? — накинулся Брэд на Грега. — Об этом поговорим позже, ладно? Допивай и давай оставим этих весельчаков здесь, а сами нормально прогуляемся. — Весельчаков? — Ага. Туристов. Давай-ка допивай. Первый час они просто болтались, веселясь, по барам, в которые обычно не заходили. Под конец забрели в «Чарльстон». Когда они входили, Брэд прижал к губам палец, показывая Даффи, чтобы тот помалкивал о деньгах, которые он дал Брэду пару недель назад. Несмотря на то что он отдал деньги Стелле и на то, что у него неплохо складывались отношения с Грегом, ему не хотелось рисковать. Партнер Даффи, Джейк, проставил им выпивку. После того как Брэд представил им Грега, Даффи налил четыре шнапса. «Салют! « — они одновременно опрокинули рюмки. Потом Даффи подошел к Брэду и отозвал его в сторонку. — Ты знаешь чувака, что продал тебе тачку? — Кого, Рега? — Ну да, его. Думаю, тебе будет интересно. Он приходил сюда до тебя и много болтал. — О чем? — О машине. Говорил какому-то парню, что он тебя наебал и что если ты думаешь, что он собирается провести весь сезон с головой под капотом, то ты серьезно ошибаешься. — Это он точно сказал? — Да. Думаю, тебе это интересно. — Спасибо. — Брэд повернулся к Грегу. — Как раз то, что мне нужно. — Что случилось? — Да один мудак, у которого я купил «триумф», пытается меня наебать. Мои проблемы, — вздохнул Брэд. Некоторое время они сидели молча. Потом Грег сказал: — Ну, пойдем, что ли? — Куда? — Да тебе явно многое хочется мне сказать. — Да нет, не особо. Мне просто непонятно, как она умудрилась получить эту работу. Мне наплевать, что она говорит, но у нее со мной явная проблема, и с Лоррейн она по-сучьи обращается. Майки вряд ли признается, но он тоже ее ненавидит. Она с ним обращается как с дрессированным морским котиком: «О, давай-ка, Майки, покажи-ка, как ты танцуешь... Говори, как на Ямайке говорят... «Единственный гид, которого она целует в жопу, — это Марио, и он худший гид на острове. — Да, здесь ты точно прав, старик. — Она знает столько же о мотивации, сколько Трэйси Лорде о невинности. — А кто такая Трэйси Лорде? — спросил сбитый с толку Грег. — Да порнозвезда одна. — Брэд быстренько вернулся к разговору, чтобы избежать дальнейших расспросов на эту тему. — Вот посмотри на меня, например. Я сегодня был просто на небесах, кайфовал от работы. Если тебе кайфово, то и клиентам тоже. А теперь посмотри, что она сделала? Этот Рассел — просто козел, но стала ли она слушать то, что на самом деле произошло? Нет. Как всегда, она пиздит не думая, и, как всегда, — на меня. Мне ее хочется послать вместе с работой в жопу. Грег сидел молча. Брэд продолжил: — Я понимаю твое нежелание ввязываться, но я знаю, что она берет деньги. Я еще точно не уверен, но скоро я всё узнаю. — А смысл? — спросил Грег. — А смысл? — повторил за ним Брэд. — А смысл в том, что я под угрозой, и если она попытается меня слить, то мне надо быть уверенным, что у меня на нее тоже кое-что есть. Я знаю, что она берет деньги у... — Конечно, она берет деньги. — Что? — Конечно, она берет деньги в барах, — повторил Грег. — Так почему никто в головной офис не сообщит? — спросил Брэд. — Потому что в головном офисе все всё знают. — Брэд удивленно смотрел на Грега. — Да ладно, Брэд. Хочешь сказать, ты не знал, что компания берет деньги с баров за то, что мы им клиентов поставляем? — Брэд покачал головой. — А почему, ты думаешь, мы ходим в такие дыры, как «Энглер»? — Да мне самому было интересно, — Брэд все еще недоверчиво качал головой. — Это не только деньги. Посмотри вокруг, — Грег указал рукой на «Капоне» и «Тропик», два самых популярных в Сан-Антонио бара в центре Уэст-Энда. — Почему, ты думаешь, мы не водим нашу толпу в эти места? — Наверное, потому, что они нам не платят? — Это одна из причин, — подтвердил Грег. — Но все это неправильно как-то. Я имею в виду, за редким исключением мы проводим их по дурацким барам и маршируем с ними мимо тех мест, куда бы они хотели пойти. А эти ночи в баре?! Да кому вообще захочется прилететь сюда и провести три или четыре вечера в баре гостиницы?! — Ты упускаешь суть, — прервал его Грег. — Причина, по которой большинство из них сюда прилетели, купив путевки «Молодых и холостых», — желание быть частью чего-то. Быть частью группы и всем вместе что-то делать. — Прежде чем продолжить, Грег глотнул из стакана. — Конечно, эти большие бары не платят нам — им это на хрен не нужно, но в то же время наши там бы потерялись, и не было бы этого, как его... — Грег пытался подобрать слово. — Чего? Корпоративного отождествления? — предложил Брэд. — Не совсем, но рядом. Не было бы... о, да что это за слово-то долбанное я пытаюсь найти, а? — Товарищество? Дух команды? — Нет, но это подойдет. Ладно, итак, бары типа «Энглера» — говно, но, когда мы туда приходим, они становятся барами «Молодых и холостых», и клиенты чувствуют, что принадлежат к чему-то, являются частью чего-то. Мы там диджеим или делаем что хотим, и им это нравится. — Ладно, справедливо, — согласился Брэд. — Но мы пасем их как овец. Заставляем допивать по-быстренькому, когда уходим, и наезжаем на них, если они протестуют. Хуже, чем в ебаной школе. — Некоторые из них до сих пор школьники. Ты должен помнить, что для большинства из них это первый раз... — Я знаю, но... — ... а поскольку у них каникулы, — продолжал Грег, не позволяя Брэду перебить себя, — то они не хотят сами принимать решения — им намного проще, если за них это сделаем мы. Брэд отхлебывал из своего стакана, размышляя над словами Грега. Он не был идиотом, и если мнение его оппонента было хорошо обосновано, логично и имело смысл, то он принимал его как свое, а не играл в адвоката дьявола, споря ради самого спора. — Пойми меня правильно, Брэд. Я не говорю, что мы всегда верно выбираем места или проводим слишком мало времени в гостинице, просто в принципе эта философия правильная. Брэд сидел и молчал. — Типа умный скаузер и все такое, да? — Грег ухмыльнулся. В этот момент Даффи вынес им две бутылки «Сан Мигеля». — Держите, ребята. — Они оба поблагодарили его и чокнулись бутылками. — Я вот что тебе скажу, Грег, — начал Брэд. — Все это имеет смысл, но не пойму, почему Элисон мне этого не сказала. Грег провел ладонью по ежу своих крашеных волос. — Мне тоже это интересно было. Не то чтобы это такой уж секрет. — А может, ей все-таки есть что скрывать? — А что именно ты услышал тогда, за «Стар», когда тискал там эту девку? Стелла, кажется? — Точно. Подожди-ка, — Брэд откинулся в кресле, щелкая пальцами, — это начинает приобретать смысл. — Что именно? — В ту ночь, за «Стар», — ответил Брэд, все более возбуждаясь, — Джимми, хозяин, сказал что-то типа, что не очень хорошая идея докладывать головному только четверть от реальной цифры... — Четверть! — подскочил Грег. — Вот сука жадная! — Так вот что она делает — декларирует только часть денег... — Но четверть? Фьюу! — присвистнул Грег. — Это немного меняет дело. Я бы поспорил, что она скрывает и реальные цифры выплат баров. Все менеджеры по курорту делают это так или иначе, но в данном случае все выглядит как издевательство. — Так как бы нам от нее избавиться? — спросил Брэд как бы между прочим. — Нам?! — возопил Грег. — О нет, приятель. Здесь ты сам по себе. Я тебе уже сказал, что мне плевать на то, что она делает. — Даже если она срала на свою работу? — Я сам по себе, и это всё. Тебе советую то же самое. — Я бы и был сам по себе, — возразил Брэд, — и мне было бы наплевать, сколько она там денег снимает, если бы не факт, что ее жадность мешает ей нормально работать, и даже если это на тебя не распространяется, то мне, Майки и Лоррейн достается по полной. — Брэд стукнул бутылкой по столу. — Завтра же иду и звоню в офис и расскажу, что здесь происходит. — Ха! — глумливо усмехнулся Грег. — А я-то слышал, что тебя считают умным. — А почему я не могу этого сделать? — Ты только что сказал, что она срет на работу. А как ты думаешь она ее вообще получила? — Что-то я тебя не совсем понимаю. — Включи мозги, старина. — Брэд непонимающе смотрел на приятеля. — Ну, хорошо. Давай так, — продолжил Грег. — Если уж ты хочешь звонить в офис, то должен быть уверен, что у тебя достаточно доказательств, и будь осторожен с тем, с кем говоришь. — Ты имеешь в виду... — Я имею в виду, что у нее друзья на очень высоких местах — достаточно высоких, чтобы дать ей работу, которую она явно не заслужила. — А кто это может быть? — Я не знаю, чувак, да и знал бы — не сказал. Просто будь осторожен. — Да ладно! У тебя наверняка есть кое-какие соображения. — Слушай, просто оставь это, и всё. Я больше ни хрена тебе не скажу. За этим последовала неловкая пауза. Брэд все еще пытался переварить то, что услышал, а Грег пытался придумать что-нибудь, чтобы не ссориться с Брэдом. Он первым нарушил молчание: — Я вот что тебе скажу. Допивай и пойдем в «Стар» прямо сейчас, я покажу тебе кое-что еще. — Например? — Например, как можно самим делать деньги. Они оба здорово набрались. — Эй, смотри, куда ссышь, мудило! — Извини, дружище, — хохотнул Брэд, раскачиваясь взад-вперед. Он заметил, что когда Грег застегивал ширинку, то пробормотал «блядь», после чего натянул свои белые джинсы чуть не до груди. — Что это ты делаешь? — спросил Брэд, пытаясь понять действия приятеля. — Я не стряхнул его как следует, и на моих джинсах теперь пятно. — Грег слегка покачнулся, глядя на свое отражение в зеркале над раковиной. — Бля, я в говно. — Так чё это ты штаны до груди натянул? — Чтобы потом, когда опушу их на место, пятно оказалось ниже. Девки будут думать, что у меня болт здоровый. Брэд покачал головой: — Ты просто жалкий ублюдок. Они оба закатились в «Стар», куда только что прибыли и остальные «М & X». Хетер возглавляла группу. Ей было достаточно одного взгляда на обнимающихся приятелей, чтобы расхохотаться. — Что, перебрали, мальчики, а? Они оба остановились и попытались сфокусировать взгляды на ней. — Прекрасная Хетер, — Брэд рыгнул. — Как дела, Хет? — икнул Грег. — А эта овца Элисон с тобой? — спросил Брэд, совершенно забыв о контроле. — Нет. Она спать пошла, — ответила Хетер, совершенно игнорируя пьяную ремарку Брэда. — Глядя на вас двоих, думаю, что вам неплохо бы самим спрятаться куда-нибудь. Бар пять был бы неплохой идеей. Когда они брели через клуб, Брэд наткнулся на девушку с коническими грудями. — Сорри, — пробормотал Брэд, не узнавая ее в первую секунду. — О, это ты. Как ты? — Не такая пьяная, как ты, — ответила она. — Ааа... — Брэд попытался выпрямиться. — Я-то, возможно, и бухой, но утром протрезвею. В то время как вы, мадам, — он перевел взгляд на ее грудь, — будете все тане же иметь на себе пару офигенных буферов... Грег оттащил его в сторону. Уходя, Брэд спросил девушку, как ее зовут. — Вероника. — Ну что ж, Вероника я твой должник за помощь в «Энглере»... — К этому моменту Грег оттащил его уже на шесть футов. — И если мы с тобой пересечемся позже, я тебя трахну. Вероника смущенно улыбнулась и продолжила танцевать со своей подружкой. Брэд и Грег расположились на стульях у бара пять. По пути в клуб Грег рассказал Брэду, как можно поднять немного денег. Брэд решил продолжить разговор. — Короче, прежде чем ты окончательно нажрешься, объясни мне все сначала про круизы. Я чё-то не очень понял насчет бухгалтерии. — Легко. Если кто-то приходит к тебе утром, не заказав круиз заранее, то ты оставляешь его деньги себе. — Но ведь при подсчете лишние люди будут обнаружены. — Да, но это в том случае, если придут все. — Чё? — Брэду было все сложнее соображать. — Ну, к примеру, у тебя утром люди, которые не заказали круиз заранее, но хотят поехать, — Грег посмотрел на Брэда — понял ли. Брэд кивнул. — О'кей. А теперь прикинь, что трое из тех, кто заказывал заранее, не пришли. Бинго. Цифры в порядке, и деньги в кармане. — Да, но кому в голову придет заплатить и не прийти? — Вспомни собрания. Что мы говорим, когда впариваем экскурсии? Мы говорим, что если они покупают двухнедельный блок, то у них три поездки бесплатно. Они всегда пропускают одну-две, и тогда ты делаешь это. — Что? Тогда получается, что это не только круиз, но и экскурсии? — Конечно. Только круизы — это лучше. — Это почему? — В основном потому, что они очень рано утром плюс ты себе можешь помочь. — В смысле? — Вот если бы мы с тобой так не нажрались, то эта тусня по барам сегодня была бы отличной возможностью. Все что тебе нужно — это проследить чтобы те, кто заказал, хорошенько нажрались. Когда ты им проставляешь, то говори, что круиз — говно собачье и не обязательно вставать так рано. В общем, у них будет такой бодун с утра, что они, как правило, и так встать не могут. — Пожалуй, мы сами узнаем, как они себя чувствуют. — Ой, не напоминай мне об этом, — икнул Грег. — Так что я говорил-то? А, да. Так вот, еще ты обходишь тех, кто не заказал круиз, и рассказываешь им, какой офигенный трип они пропускают, и если они собрались заказать только одну экскурсию, то это будет именно та, которая нужна тебе. Потом утром обходишь тех, кто тебе нужен, и оставляешь в покое тех, кто не очень. В общем-то всё. — Гениально! — восхитился Брэд. — Я тоже хочу так. — О, а ты сменил пластинку, чувак. Еще пару часов назад ты собирался настучать на Элисон, а теперь вот сам... — Не надо нас сравнивать, и ты это знаешь, — запротестовал Брэд. — То, что делает она, подрывает работу курорта в целом. Ее отношение к нам, клиентам... А все, что делаем мы, — это на карманные расходы. Грег пробормотал что-то согласное и заказал еще два пива, расписавшись за них, когда их принесли. Брэд осмотрелся. И увидел Ромфорда Рега, о котором на время забыл и которого не встречал со времени отъезда из Англии. Брэд подошел к нему сзади и постучал по плечу. Peг был в шоке, когда увидел, кто это. — Иллюзорный мистер PFr, — с сарказмом в голосе поприветствовал его Брэд. — В смысле? — Ты должен был появиться здесь еще пару недель назад. Машине пиздец, а у нас была договоренность. Я заплатил за машину слишком хорошую цену, и ты это знаешь. Я проглотил это, потому что у меня не было выбора. Но ты должен был присматривать за тачкой в течение сезона. — Я не говорил «всего сезона». — Слушай, я не собираюсь стоять тут и спорить... — Я тоже, — перебил его Per, явно не желая терять лицо перед друзьями, с которыми он был. — Я продал машину честно, и в этот раз я починю ее, но это всё. Брэд посмотрел на него. — Короче, почини эту сраную машину, — зло бросил он и, прежде чем уйти, добавил: — И сделай себе одолжение, не считай меня за идиота. Когда он вернулся в бар пять, Грег все еще сидел там с закрытыми глазами. — Грег, проснись, — Брэд потряс приятеля. — Всё, сваливаю. Ты идешь? Тот прохрипел: — Не. Останусь еще на полчасика. Брэд кое-как добрался до гостиницы, заказал себе в баре кофе и литровую бутылку воды, чтобы предотвратить неизбежное похмелье. Он сидел и пил кофе, когда вошла Вероника со своей подружкой. Брэд позвал ее. Ее явно не впечатленная подружка промаршировала по лестнице к себе, бросив через плечо что-то типа «Увидимся через пару минут». — Кофе будешь? — спросил Брэд. — Нет, спасибо. — Слушай, я сожалею о своем комментарии там, в клубе. — Да ничего, — ответила она, — их все время комментируют. По крайней мере, твой коммент был почти смешным. — Какая проблема у твоей подруги? Я ей, кажется, не очень нравлюсь? Несмотря на то что он был очень пьян, разговор тем не менее завязывался. Он знал, что, если ему удастся затащить ее к себе наверх, ему надо поторопиться, хотя бы из-за того, что ему трудно было даже разговаривать. — Да нет, она в порядке. Просто у нее такое настроение. — Ага. Такое часто случается, когда одна подруга получает все мужское внимание, а второй это не нравится. — Я и мужское внимание?! Да ты шутишь! — Да прекрати! Весь вечер вокруг тебя крутились парни. Я сам видел. — Это просто глупые малолетки, — слегка покраснела Вероника. — Ты так говоришь, словно ты старуха. А сколько тебе лет? — Двадцать один. — Двадцать один, — повторил Брэд с сарказмом в голосе. — О-о, ну это действительно перебор. — Не хочу морочиться с детьми, — ответила она. — С детьми? То есть ты хочешь сказать, что предпочитаешь пожилых мужчин? — ухмыльнулся Брэд. — Определенно. — А пожилой — это сколько? — Ну, не знаю. — А двадцать шесть нормально? — спросил Брэд, глядя ей в глаза. — Вроде нормально. А сколько тебе лет? — Как ни смешно, но мне двадцать шесть, — сказал Брэд, откидываясь на спинку кресла. — Я тебе не верю. Ты выглядишь гораздо моложе. — Я тебе вот что скажу — мой паспорт у меня наверху, в номере. Ты можешь подняться и посмотреть, если хочешь. Тогда ты узнаешь, что я не вру. — Ну, я не знаю, — Вероника колебалась. — Я бы не хотела, чтобы у тебя были неправильные мысли. — Послушай, мне нравится болтать с тобой, и мне бы хотелось продолжить знакомство, но если мы так и будем сидеть здесь, то кто-нибудь скажет, что я провожу слишком много времени с одним клиентом, и тогда у меня будут серьезные проблемы. У меня наверху есть немного «Южного комфорта», так что мы бахнем по чуть-чуть и продолжим. Вероника последовала за Брэдом наверх. В номере он налил ей рюмку ликера, и они вежливо поболтали, прежде чем начать целоваться. Брэд расстегнул ей лифчик, освобождая огромные груди, которые так и рвались на свободу. Потом он взгромоздился на нее и широко раздвинул ей ноги. Все шло неплохо, и он начал стягивать с нее трусики, когда она вдруг вскочила и оттолкнула его. — Нет. Остановись. Я знала, что ты не то подумаешь. — Ну, вынужден признать, что, имея у себя во рту грудь и под собой тебя, раздвинувшую ноги, я, возможно, и мог подумать кое о чем неправильно. — Я не такая. Я не сплю ни с кем в первую ночь. — Ну, тогда давай притворимся, что мы уже встречались, — предложил неуверенно Брэд. — Я не говорю, что мне не хочется, — просто не сегодня. — А ты завтра на круиз записана? — Да. И это тоже одна из причин. Я завтра не смогу вовремя встать. — Вероника поправила одежду и надела лифчик. — Увидимся завтра. — Увидимся завтра, — пораженчески повторил Брэд. Брэду так хотелось трахаться, что он опять спустился вниз, чтобы посмотреть, нет ли там кого-нибудь еще из клиенток. Он снова заказал себе кофе и сел в баре. Он уже засыпал, когда вошла та девушка, из Хаунслоу. — Привет, а где твои друзья? — проснулся Брэд. — Суки ебаные! Они меня бросили. — Она была абсолютно пьяна. — Пойдем ко мне. Я за тобой присмотрю, — в отчаянии попросил он, и, к его удивлению, она пошла. Они молча разделись. Он помнил, что услышал, как хлопнула дверь. Он проснулся и выбежал в коридор, где увидел спину уходящей девушки. — Эй, ты куда? — Ты вырубился с высунутым языком. — Она икнула. — Извини. Возвращайся. Шатаясь, она снова зашла к нему и разделась. Через пару минут он был на ней, а еще через пару минут после этого он кончил ей в рот без предупреждения. Она вскочила и побежала в ванную, чтобы выплюнуть все это дело. Вернувшись, она накинулась на него: — Ублюдок! — А что? Ты ведь не предупредила. — Ты мне и шанса такого не дал. — Извини. — Ты даже моего имени не знаешь. — Да знаю я! — Ну и как меня зовут? — Я тебе утром скажу. После этого Брэд отключился с улыбкой — еще три очка было в кармане. — О боже, — простонал Брэд, — я знал, что будет хреново, но не до такой же степени. Грег ничего не ответил. Он просто сидел, перегнувшись через борт лодки, и смотрел в воду. — Сангрии хотите? — спросил Марио, подойдя к ним с полной бутылкой красной жидкости. После чего Грег повернул голову и блеванул за борт. От этого зрелища Брэда тоже стошнило. Закончив, они посмотрели друг на друга — лица малиновые, слезящиеся глаза — и начали хохотать. — Черт, старина! Ну мы и загудели прошлой ночью. — Да уж, с этим не поспоришь. Я уже забыл, что такое похмелье. Кто-нибудь, дайте мне наркотиков класса А. Они прошли к носу лодки. Прямо по курсу виднелся плоский остров Эспалмадор. — Так ты вчера еще три очка поднял, да? — поинтересовался Грег. — Да. Сначала попробовал вон с той, — сказал Брэд, показывая на Веронику, — но она отказала. — Напомни мне об этом, у меня есть кое-какие планы насчет нее. Короче, я спустился вниз, и тут вошла эта телка из Хаунслоу, абсолютно бухая. — Как ее зовут-то? — Хрен знает! Я ее не спросил. — Они оба хихикнули. — Я решил рискнуть и предложил ей потрахаться, а она согласилась, так что... — А она здесь сегодня? — Не. И это даже лучше. Она заказала блок и не пришла, поэтому я взял на ее место кое-кого другого. Классно, да? Не просто три очка, но еще и двадцатку заработал. — Прекрасно, молодой Брэдли. Ты начинаешь учиться. Эспалмадор очень маленький, и его можно обойти за час. Он практически плоский, на нем негде укрыться от палящего солнца, хотя время от времени можно забежать в неглубокий залив охладиться. Там почти всегда стоят на якоре яхты, до которых можно доплыть. На острове есть грязевая ванна, которая на самом деле является отстойником нечистот, потому что прежний менеджер по курорту решила, что будет весело, если измазать в этом клиентов, а потом их сфотографировать «Смотри, мам, а меня вот тут в говне измазали! « Брэд и Майки не разделяли мнения, что это хороший способ развлечься, поэтому они остались с половиной клиентов, в то время как Марио, Грег, Хетер и Лоррейн повели остальных к этому отстойнику. Кроме лодок «М & X» были еще две лодки побольше. На одной прибыли итальянцы, а на другой — немцы. Майки взял с собой мяч для американского футбола, и через некоторое время несколько отдыхающих встали в крут и перебрасывались этим мячом. День был очень жаркий, и на пляже это было единственным проявлением активности, поэтому все взгляды сосредоточились на этой группе. Нужно определенное умение, чтобы бросать этот тяжелый мяч правильно, и кроме Майки только Рашид, единственный азиат из «молсонов», как-то еще справлялся с этим. В конце концов они вдвоем и остались за этим занятием, а остальные, устав от бесцельной игры, разошлись по пляжу. Майки хотелось еще одного игрока, и, поскольку он раньше уже показывал Брэду, как надо правильно бросать мяч, он решил вовлечь его в игру. — Брэд, поднимай свою задницу и лови его! — крикнул он, швырнув в Брэда мячом. Брэд в прыжке умудрился его поймать. Он обхватил мяч так, чтобы кончиками пальцев касаться шнуровки, как и учил его Майки. — Готов? — крикнул ему Брэд. — А ты? — Ну давай тогда! Только отойди назад немного! — Брэд готовился к мощной подаче. — Достаточно? — прокричал издалека Майки. Брэд изо всех сил швырнул мяч и тут же понял, что это был плохой бросок. Он запрыгал на одной ноге, молясь, чтобы мяч сменил траекторию, — как теннисист, который хочет, чтобы мяч попал на поле. Он запрыгал еще истеричнее, когда увидел, куда именно летит мяч: хорошенький малыш лет трех — из одежды на нем была только панамка, из-под которой выбивались золотые кудряшки, — бежал к своим родителям, совершенно не ведая об опасном объекте, пикирующем на него с абсолютно чистого голубого средиземноморского неба. — Берегись! — крикнул Брэд придушенным голосом, отворачиваясь, в надежде, что контакта не случится. В ужасном ожидании результата он весь превратился в слух. Послышалось громкое «бум», за которым последовало коллективное «ооооххх», а потом вопль дитя, знакомство которого с американским футболом было вовсе не безболезненным. Брэд повернулся и увидел, как толпа ринулась к распростертому ребенку, и его первой мыслью было бежать в противоположном направлении, но разум подсказал, что это было бы неправильным решением, а потому он тоже побежал узнать, можно ли чем-нибудь помочь, и встретить «музыку» лицом. Толстый папаша подбежал к Брэду и начал материть его по-немецки. Его остановил Майки, чтобы успокоить и показать, что ребенок в полном порядке — к невероятному удивлению всех свидетелей. Брэд пробормотал извинения и слинял на другой конец пляжа, убежденный, что в этот момент он был самым непопулярным персонажем на Эспалмадоре. Его изоляция была прервана появлением Вероники. Брэд видел, как она подходила, но притворился спящим, чтобы подсматривать за ней, загорающей топлесс, с грудью, которая опровергала существование законов физики. Она разложила полотенце рядом и легла. Брэд застонал, якобы просыпаясь. — Который час? — спросил он, протирая глаза. — Я не знаю, — ответила она, переворачиваясь на живот — к большому сожалению Брэда. — Слышала о твоем избиении младенцев. — Не надо. Мне и так хреново. Страшно даже возвращаться туда. — Я бы так не беспокоилась. Большинство из наших думают, что это было очень смешно. — Ну даже если и так, все равно пока я лучше останусь здесь. — Брэд внезапно осознал, что эти события дали ему прекрасную возможность осуществить свой план — трахнуть Веронику. — Я тут собираюсь на катамаране покататься. Хочешь со мной? Они пошли к катамаранам и выплыли в море. Отплыв метров сто, Брэд перестал крутить педали и достал взятую с собой бутылочку масла для загара. — Нам тут надо быть аккуратнее, Вероника. Море отражает солнце, и можно легко обгореть. Вот, у меня есть немного восьмого номера. Давай я тебя намажу. Вероника повернулась спиной, и Брэд стал втирать масло в кожу. — Теперь спереди. Она повернулась, он полил маслом ее краснеющую грудь и сразу же почувствовал, как у него встает. Он перешел к ее бедрам и попытался засунуть палец к ней в трусики. Она застонала, но он сидел к ней под таким углом, что не мог сделать этого нормально. Брэд остановился и передал ей бутылочку. — Твоя очередь. Она начала с груди, перейдя постепенно к ногам. Брэд снял трусы. Масло усиливало ощущения от поглаживаний. Он попросил ее остановиться, из-за того что едва не кончил, — и как раз вовремя: мимо проплыла яхта, полная людей, стоявших на палубе. — Давай-ка сплаваем на тот пустынный пляж, вон там... В конце пляжа были остатки стены, грубо сложенной из камней. Вероника сидела на ней, обняв шею Брэда, в то время как он стоял у нее между ног. Она опустила руку вниз, чтобы натянуть презерватив. — Эй, а откуда он у тебя? — поинтересовался слегка удивленный Брэд. — Вы, мужики, думаете, что у нас нет мозгов. Ты считаешь, что это была только твоя идея? Как я сказала, в первую ночь мы этим заниматься не будем. Но это ведь не первая ночь, правда? Брэд кивнул. Вероника схватила его за яйца и сжала так сильно, что он едва не заскулил. Когда она сказала: «Ну, давай, трахни меня», на ее лице появилось что-то вроде презрения. Оправившись от шока, он схватил ее за волосы и, дернув, откинул ее голову. Брэд почувствовал, что надо быть жестким, что ей нужны агрессивные ролевые игры. Потом он стал кусать ей шею и довольно грубо сжал ее правую грудь. Брэд почти полностью вытащил из нее член, дразня, и каждый раз, резко вводя его, заставлял ее стонать от удовольствия. На пятом толчке она выдала душераздирающий крик. Брэд снова вышел из нее, крепко ее держа и целуя, в то время как она отчаянно вырывалась, продолжая вопить. Тогда он снова начал долбить ее с удвоенной силой. Ее вопль усилился, и Брэд подумал, что это представление, хотя и не был уверен, что все делает правильно. Он увеличил темп, и она начала царапаться, будто хотела освободиться. Все это время Брэд не переставал ее целовать, но тут остановился и оптимистично поинтересовался: — Я что, слишком большой для тебя? Для Вероники это была первая возможность хоть что-то сказать. — Нет! Отвали! Отвали от меня, ты, придурок! По моей ноге бежит ящерица. Она отпихнула его от себя и свалилась со стены вверх ногами. Перепуганная ящерка юркнула к себе в норку. Брэд начал хохотать, но поскольку он чуть не кончил за секунду до этого, то влез на стену, снял резинку и, хохоча, как маньяк, обрызгал ее сверху спермой. Когда она наконец обрела равновесие, то, проведя пальцами по груди, поняла, что он сделал. Он испуганно посмотрел на нее, ожидая, что она начнет его ругать. Отчасти он сделал так, потому что это была хорошая история, которую можно будет рассказать приятелям, и он был слегка удивлен, когда она, вместо того чтобы обозвать его ублюдком, просто легла на спину и посмотрела на него. — Давай-ка. Получил свое, а насчет меня как? — Что ты имеешь в виду? — Если ты полагаешь, что уйдешь, не заставив меня кончить, то лучше подумай как следует. — Извини, дорогуша, но сейчас ты в него жизнь не вдохнешь. — Он помотал упавшим членом из стороны в сторону. — Тогда используй что-нибудь еще. Брэд подобрал свою футболку и положил ее под Веронику. Затем капнул ей на ноги масла для загара. Он поиграл с ее клитором, а потом засунул в нее средний палец. Медленно двигая им взад-вперед, он одновременно легкими движениями языка прохаживался по клитору. Первый раз она кончила удивительно быстро, но, схватив его за волосы, не отпускала, пока не кончила еще два раза. — Черт побери, — сказал Брэд, — на этой неделе мы с тобой потрахаемся как следует. Вероника улыбнулась ему, кивая, все еще не способная что-либо говорить. — Пойдем почистимся. Брэд помог ей встать на ноги и поцеловал ее. Они оба надели свои купальники и побежали к морю, затем, собрав свои вещи, пошли к катамарану. На обратном пути они проплыли очень близко от того места, где находилась их группа. Вероника не видела, как Брэд, заметив взгляд Грега и Майки, поднял вверх три пальца. Семнадцать очков. Он догонял остальных. Глава шестая Марио был вне себя от злости. Он неплохо ладил с Элисон. Грег вроде тоже неплохо к нему относился. Лоррейн и Хетер наверняка мечтали о нем. Это Брэд и этот черный ублюдок Майки не давали ему жить спокойно. Он трахнул семь девчонок и был уверен, что его исключили из соревнований из-за происков Майки и Брэда. Они постоянно над ним издевались. Они думали, что это очень смешно, но он не понимал их идиотского юмора. Но теперь они не очень-то его беспокоили, потому что у него появились свои друзья, такие же ребята, как друзья его брата дома, в Англии. Пара вышибал и пара бездельников — все англо-итальянцы, с которыми он начал тусоваться в свободное время. У одного из них он купил краденую камеру и заснял на нее три свои победы, когда девчонки и не подозревали, что их снимают. В течение первых двух недель сезона его отец-ресторатор прислал ему достаточно денег, чтобы купить не только ворованную камеру, но и портативную видеодвойку. Он намеревался пригласить к себе Грега, Брэда и Майки, чтобы показать себя в действии и снова участвовать в соревновании. Марио был уверен, что они исключили его потому, что он красивее их всех и у них не будет никаких шансов на победу при его участии. Марио прогулялся до «Уэртас», но Брэда там не нашел. В «Боне» ему сказали, что Майки ушел в город, а Грег сидел в баре, разговаривая с девушкой, с которой он провел большую часть круиза, убеждая по приезде зайти к нему в комнату. Грег жестом показал, что ему необходимо еще пять минут, поэтому Марио сел за столик к трем ребятам, где разговор быстро перешел к теме секса, и в частности к девушкам-гидам. Они все согласились, что «вдули» бы Элисон и Хетер, а потом стали обсуждать Лоррейн. — Ни за какие пельмени в голодный год не стал бы, — заявил один из ребят, по имени Лестер. — Да, чувак, она свинья, — согласился другой, которого звали Райан. — Надо быть в жопу пьяным, чтобы пойти на такое, — сказал третий, Пол, — и то, если мне заплатят хотя бы пятьдесят фунтов. — За полтинник я бы ее трахнул, — согласился Лестер. — Надо Марио на это подписать, — сказал Пол. — Видел его в действии. Может снять любую. — Это правда, Марио? Ты типа Казановы с дамами? — поинтересовался Лестер. — Да, старик. Думаю, что я могу любую склеить, — ответил Марио безо всякого намека на скромность. — Ну тогда давай, — поддел его Райан. — Давай что? — Давай, склей Лоррейн. — Не. Яне... — Да ладно, давай, супермачо. Мы заплатим тебе сотню фунтов. Сотню, если ты ее трахнешь. — А что, если я не смогу? Что тогда? — Если не получится, тогда на одной из экскурсий на следующей неделе будешь проставлять нам бухло всю ночь и подгонишь футболки «М & X», — сказал Пол. — Хотя нам будут нужны доказательства. Марио усмехнулся. — Видео подойдет? Когда Грег вошел в комнату Марио, то был очень удивлен чистотой и уютом. Он все еще не понимал, зачем тот притащил его сюда из бара. Сказал, есть что-то очень важное. — Так. Садись. Грег сел на кровать и смотрел, как Марио включает телевизор и вставляет видеокассету. — Если ты притащил меня посмотреть порно, в то время как меня ждет реальная штучка внизу, то я буду очень расстроен. — Подожди, — сказал Марио, — ты не будешь разочарован. — Спорю, что ты говоришь это всем девчонкам, которых сюда приводишь, если, конечно, приводишь. Марио посмотрел на Грега и самоуверенно улыбнулся. — Просто смотри видео. Сохрани извинения на потом. Марио нажал на пуск. Когда экран ожил, Грег разочарованно вздохнул, увидев не особенно привлекательную порнозвезду, лежавшую на кровати, раздвинув ноги, — правда, она ему кого-то напомнила. Он уже собирался встать и спуститься вниз к ожидавшей его девушке, когда, к его удивлению, на экране появился Марио. — Это же ты! — только и смог сказать Грег. Марио ухмыльнулся. — И эта... Это же не порнозвезда. Это та старая телка, которая была здесь на прошлой неделе... — Тереза, — мрачно подсказал Марио. — Да, Тереза, — сказал все еще ошеломленный Грег. Марио наклонился и перемотал дальше, к следующей сцене. — А это Рут, — сказал Марио, остановив видео на короткое время. — А вот следующую ты наверняка узнаешь. В кадре появилась девушка с короткими черными волосами, которую Грег весь день пытался снять. — По-моему, ее зовут Легация, — злорадствуя, бросил Марио. Грег застонал. — Я купил камеру на прошлой неделе, поэтому не записал первых четырех. Грег его не слушал. Он сидел, поглощенный происходящим на экране. — Хорошее шоу, Марио, приятель. Хорошее шоу. — Спасибо, — засиял тот. — Ну так что, может, перестанешь слушать этих двух онанистов и снова впишешь меня в соревнование? — Марио, друг мой, если это так много для тебя значит, то тогда ты снова в деле. Я даже дам тебе бонус за видеозапись. Скольких ты трахнул? — Семерых. — Семью три двадцать одно, плюс одно очко за запись, получается в общем двадцать два. — Выходит, я лидирую? — довольно спросил Марио. — Нет. У меня двадцать три. Возможно, сегодня ночью будет двадцать шесть. У Майки девятнадцать... — Что?! — возопил Марио. — Не может быть! Он, наверное, врет. — Я так не думаю. В любом случае у него девятнадцать, у Брэда семнадцать. — Получается, я на втором месте? — Грег кивнул. — Есть! — Марио поднял вверх кулак. — Так, я пошел, если ты, конечно, не припрятал для меня в шкафу проститутку. — Пока, старик, — сказал Марио, чувствуя себя «одним из ребят». Когда Грег ушел, Марио упал на кровать, очень довольный собой. Первая цель достигнута — он снова в игре. Теперь он хотел сконцентрироваться на второй задаче — получить сотню фунтов. Грег вошел в «Уэртас», где Брэд разговаривал с обожженной солнцем блондинкой. Жестом он позвал его поговорить. Брэд извинился и подошел к бару, где стоял Грег. — Как дела, чувак? — обратился он к Грегу. — Я думал, ты будешь мутить с Вероникой. Классный секс и все такое? — Так и есть, — ответил Брэд. — Просто она пошла погулять со своей стремной подружкой. Поднимется ко мне, когда вернется. — В какое время? — Где-то около трех. Только дело в том, — Брэд кивнул на блондинку, — что я уже начал делать непристойные предложения вон той вот девочке, и, кажется, она ведется. — Думаю, тебе понадобятся очки, чтобы догнать Марио. — В смысле? — Он снова участвует в соревновании. — Как это? — удивился Брэд. — Ты вроде бы сказал, что он врет. — Я так думал, но наш Марио купил себе видеокамеру и стал считать себя порнозвездой. — Что? Ты это видел? — Я только что от него. Но есть новости и похуже. — Какие? — У него болт, как у ишака. — Пожалуйста, скажи, что ты шутишь, — простонал Брэд. — Не-а. Хотелось бы мне, но у него, по-моему, не меньше девятки. — Что, девять дюймов?! — Может, даже больше. И у него мощная залупа. — Есть ли справедливость на этом свете? Как будто ему не хватает самодовольства, — вздохнув, покачал головой Брэд. — Да уж! Будто он стоял в самом конце очереди за мозгами, поэтому ему нужно было в чем-то наверстать упущенное. Хреново, что его компенсировали в департаменте болтов. И почему Бог вместо этого не сделал его хорошим игроком в бадминтон? Брэд сел на край столика, ободряюще улыбнулся блондинке и, скрестив на груди руки, спросил: — Так сколько у него в целом? — Двадцать два. Семь раз по три и одно очко за видеозапись. Ты на последнем месте, так что вытащи палец из носа и догоняй. — Я так и хотел. Который час? — Без пятнадцати час, — Грег бросил взгляд на часы «М & X». — Черт, у меня только два часа до возвращения Вероники. Надо двигаться. Ты куда-нибудь идешь вечером? — Я мутил с той телочкой с короткой стрижкой. Она должна ждать меня в «Боне», но после того, что я только что увидел, я не уверен, что буду морочиться. Брэд удивленно на него посмотрел. Грег объяснил: — Только что видел ее в действии. Ее зовут Летиция — целлюлит на целлулоиде, с участием Марио. Не уверен, что хочу помешать эту овсянку, потому что если она, не пискнув, приняла в себя Марио, то я там буду как хуй в ведре. Брэд засмеялся. — Марио ее в задницу не трахал, и если что — это для меня. Заодно и лишнее очко. В туалете Марио укладывал руками волосы, поправляя челку немного вправо, — он считал, что так будет лучше выглядеть в профиль. Он поправил значок на голубой джинсовой рубашке и прицелился в свое отражение из пистолета, пытаясь выглядеть как Малыш Билли. Ему казалось, что из него бы получился герой Дикого Запада. Он угрожающе посмотрел в зеркало и попытался перекинуть пистолет из одной руки в другую. К сожалению, он выскользнул у него из руки и, отскочив от пола, упал в мочесток. Когда Марио его оттуда выуживал, в туалет зашел Майки. — А, мой дорогой Марио! Ищешь бычки или пытаешься найти там собственную личность? — Это типа смешно? — Ммм... — задумчиво промычал Майки. — Осмелюсь сказать, что в некоторых кругах это посчитали бы юмором, да. — Думаешь, ты такой умный? Почему бы тебе просто не отвалить? Майки подошел к стоку и расстегнул ширинку. Он посмотрел на Марио и улыбнулся, что разозлило того еще сильнее. — Чё ты на меня все время наезжаешь? Что у тебя за проблема? Майки закончил свое дело, застегнулся и молча прошел к раковине помыть руки. — Так какие у тебя проблемы? Майки молча мыл руки. — Хорошо, я скажу, какие у тебя проблемы. Это ведь то, что ты хочешь? А? Ну ладно. Твоя проблема в том, что ты офигенно высокомерный. Ты можешь играть в американский футбол лучше, чем я. Возможно, ты танцуешь лучше, чем я, но во всем остальном, кроме этого, ты мне завидуешь. Ты бы все отдал, чтобы сменить это, — сказал Марио, указывая на кожу Майки. — О, неужели? — устало спросил Майки. — Да так и есть, чувак. Я не расист — у меня полно черных друзей, но я тебе вот что скажу: большинство из них такие же, как ты, — высокомерные. — Что ж, Марио, — спокойно сказал Майки, — почему бы тебе не надеть белый капюшон, не вытереть мочу с твоего игрушечного пистолетика и не застрелить меня, сделав миру одолжение, если ты так себя чувствуешь? — Что за бред ты несешь? — Я говорю, — повысил голос Майки, — я говорю, что ты — дерьмовая башка, что у тебя вообще нет никакого понятия. Ты все время твердишь о том, что мне надо сменить цвет кожи. Ты когда-нибудь себя слышал? Ты когда-нибудь слышал, как ты говоришь? Как одеваешься — видел? Или как руки пожимаешь? Если кто-то и хотел бы сменить кожу, так это ты. Ты так хочешь стать своим парнем, что от этого тошнит. — Брэд, я... — А что касается расизма, так это точно бред, — продолжил Майки, почти пропев последнее слово. — У тебя предубеждение насчет черных, и, пока существуют такие как ты, перед нами будут захлопывать двери, если только мы не будем в боксерских перчатках, беговых кроссовках или с микрофоном. Если мы не соответствуем образу, то люди чувствуют угрозу. Ты боишься меня. — Не боюсь я тебя. — Марио выпрямился во весь рост. — Я тебя сделаю в любой день. — Сомневаюсь, Марио. Ты слишком глуп, чтобы понять, что я говорю, не правда ли? Ты боишься меня, потому что я умнее. Ты еще не понял, что я так и не начал тебя ненавидеть. На самом деле я смеюсь над тобой даже меньше, чем над кем-либо другим. Твоя проблема в том, что ты себя слишком серьезно воспринимаешь. — Майки повернулся к двери и смеясь покачал головой. — На самом-то деле жаль, потому что, несмотря на то, что ты расист и у тебя нет ни личности, ни чувства юмора, ты все-таки неплохой парень. — Майки вышел из туалета, оставив Марио переваривать сказанное. В дверях Майки повернулся и добавил: — Итак, между нами. Если захочешь меня «сделать», позаботься, чтобы с тобой было еще несколько приятелей. Шум был оглушающим. Вудси вопил «Кантри роудс», а три сотни пьяных отдыхающих раскачивались и подпевали. Большинство из них поднимали вверх бутылки и кружки, показывая, что им нужно добавить. Майки быстро успокоился после стычки с Марио и сфокусировал свое внимание на девушке из Кента. У Брэда были проблемы из-за того, что ему приходилось метаться между несколькими девчонками. С момента приезда на Ибицу это был для него самый насыщенный сексом период (а может, и вообще в жизни). С Вероникой он спал еще несколько раз, и ее одной было достаточно, чтобы лишить его сил. Прошло два дня после того, как ему пришлось трахнуть ее и Мелани, блондинку, в одну ночь. Он вспомнил, как Вероника его чуть не застукала. Когда Грег ушел, ему все-таки удалось убедить Мелани подняться к нему в номер. Он перестал следить за временем, и к тому же Вероника вернулась раньше. Когда она постучала к нему в дверь первый раз, он этого не услышал, потому что его уши были зажаты бедрами Мелани. Когда он все же услышал, как она крутит ручку, пытаясь войти, то сказал Мелани, что это его босс, и запихнул ее в туалет, бросившись к незапертой двери, бормоча, что он блевал и спустится к ней в номер чуть позже. Затем он закончил с Мелани, используя свой первый гондон «Блэк шэдоу». Потом спустился к Веронике и привел ее к себе в комнату. Он не чувствовал себя готовым к действию, но это сделало его историю о пищевом отравлении более реальной. Однако на следующее утро у него с ней был отличный секс. Позже, днем, он перепихнулся с девушкой из Хаунслоу, которую, как выяснилось, звали Франческа. Следующей ночью ему удалось уболтать рыжую шотландку, но у них ничего не вышло из-за того, что, когда они вошли к ней в комнату, ее подруга вытаскивала тампон, сидя в кресле напротив двери, и по непонятной ему причине изучала свои гениталии, как бабуин изучает спину самки на предмет блох. А поскольку подружка весила никак не меньше сотни кило, то нетрудно понять, почему ему больше не хотелось там появляться. Вероника, Франческа, Мелани и рыжая — все они были в пабе, и Брэд не знал, в какую сторону ему двинуться. Грег преподал ему урок, как справляться с такими затруднительными ситуациями. Стандартной отмазкой было: «Ты мне очень нравишься, но если меня застукают с клиенткой, то сразу уволят (в этом случае в качестве доказательства можно показать параграф 56 Правил поведения). Мы, конечно, будем встречаться, но ты не должна расстраиваться, если увидишь меня с кем-нибудь еще, потому что это часть работы, и причина, по которой мы должны будем видеться днем, а не ночью, — это наш босс, у которой есть запасные ключи и привычка нас проверять». Грег сказал, что это не со всеми срабатывает, но та часть, насчет дня, была неплохим способом получить то, что он называл «полуденным наслаждением». Когда Марио наконец вышел из сортира, то направился к Лестеру и компании, с которыми у него был спор на сотню, что он трахнет Лоррейн. Они тут же начали его поддевать, чтобы он быстрее перешел к действиям. Чуть позже Марио подошел к Лоррейн. — Привет, красавица! Как ты? — Неплохо. Хотя я уже ненавижу эту экскурсию, — ответила та. — Да, я тоже, — согласился Марио. — Нравится работать? — Ага, очень. А тебе? — Просто супер. — Марио, помолчав, поинтересовался: — Познакомилась с кем-нибудь уже? — Нет. — Лоррейн с подозрением на него посмотрела. — Марио, к чему это ты клонишь? — Ни к чему. А что? — Ну, с тех пор как мы на Ибице, мы с тобой разговаривали всего лишь пару раз, и оба раза я начинала сама. Хотя даже тогда ты говорил только о себе. Так откуда этот внезапный интерес к моей персоне? — Это вовсе не внезапный интерес, — запротестовал Марио. — Единственная причина, по которой мы не общались, это то, что мы работаем в разных гостиницах и оба очень заняты. — Хмм... — произнесла абсолютно не убежденная Лоррейн. — Я смотрю, ты загорела, — попытался поддержать разговор Марио. — Это тебе идет. Выглядишь... секси. Лоррейн расхохоталась. — Пошел в жопу, Марио. С каких это пор красный нос выглядит сексуально? Не смеши меня. Секси... — Я серьезно, — ответил Марио так честно, как сумел. — Тебе не стоит себя принижать, знаешь. Ты красивая девчонка и очень сексапильная. — Не уверена в этом. Я не трахалась с тех пор, как я здесь. — Серьезно? Ты, наверное, в отчаянии. — Нет, Марио, я не в отчаянии. И если я не встречу того, кто мне понравится, то целибат продолжится до конца сезона. — Лоррейн глотнула вина из своего бокала. — А как у тебя дела на этом фронте? Сколько очков уже заработал? — Что? — удивился Марио, смутившись оттого, что она знает о соревновании. — А, это... Ну, я в этом участия не принимаю. Мне кажется, это унижает достоинство женщины. — Точно, — ответила Лоррейн. — А вот записывать на пленку, как ты их трахаешь, и показывать другим гидам вовсе не унизительно. — Что?! Кто тебе это сказал? — О, извини. Я не знала, что это секрет, Марио. — Ты не понимаешь, Лоррейн... — Слушай, я не знаю, во что ты там играешь, но не втягивай туда меня. А теперь извини, но мне надо пойти и переодеться в платье для канкана.